Дневник Игоря Сатановского
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are 20 journal entries, after skipping by the 20 most recent ones recorded in
satanovsky's LiveJournal:
[ << Previous 20 -- Next 20 >> ]
Monday, July 7th, 2008 | 4:38 pm |
BODY & SOUL STORAGE (видел в Пенсильвании такую интересную вывеску) | Saturday, June 28th, 2008 | 12:27 am |
отбываем на недельку до седьмого — в деревню, глушь, к лесам, оленям, диким индюшкам, медведам и озёрам пенсильванских Карпат, то бишь Поконос. | Tuesday, June 24th, 2008 | 9:19 am |
| Monday, June 23rd, 2008 | 5:15 pm |
*** отвернувшись: говорит изменившимся голосом: да: нет: меня это не касается: а что касается остального: пусть всё идёт как идёт:
садится в лифт: движется вверх: вниз: годами не выходит: однажды слышит: это ваш этаж:
в подвале очень лунно: мокро: длинный коридор со множеством дверей:
он громко заявляет: так сложились обстоятельства: в трубах шумит вода: в коридоре молчат | 10:40 am |
about scarcity вся наша бедность есть бесконечная колбаса
и кажется, будто на прилавках уже красуется:
«эмоциональная»
«интеллектуальная»
«культурная»
«финансовая»
«языковая» | 10:26 am |
*** окончательно осознал невозможность радуги в страдательном залоге: нечто менее радужное (я) вгнездилось радиоточкой в твою голову:
активация — жестом исчезновения | Friday, June 6th, 2008 | 7:18 am |
Александру Сергеевичу - 209! «Комната полна была мертвецами. Луна сквозь окна освещала их желтые и синие лица, ввалившиеся рты, мутные, полузакрытые глаза и высунувшиеся носы... Адриян с ужасом узнал в них людей, погребенных его стараниями, и в госте, с ним вместе вошедшем, бригадира, похороненного во время проливного дождя. Все они, дамы и мужчины, окружили гробовщика с поклонами и приветствиями, кроме одного бедняка, недавно даром похороненного, который, совестясь и стыдясь своего рубища, не приближался и стоял смиренно в углу. Прочие все одеты были благопристойно: покойницы в чепцах и лентах, мертвецы чиновные в мундирах, но с бородами небритыми, купцы в праздничных кафтанах. «Видишь ли, Прохоров, — сказал бригадир от имени всей честной компании, — все мы поднялись на твое приглашение; остались дома только те, которым уже не в мочь, которые совсем развалились, да у кого остались одни кости без кожи, но и тут один не утерпел — так хотелось ему побывать у тебя...» В эту минуту маленький скелет продрался сквозь толпу и приближился к Адрияну. Череп его ласково улыбался гробовщику. Клочки светло-зеленого и красного сукна и ветхой холстины кой-где висели на нем, как на шесте, а кости ног бились в больших ботфортах, как пестики в ступах. «Ты не узнал меня, Прохоров, — сказал скелет. — Помнишь ли отставного сержанта гвардии Петра Петровича Курилкина, того самого, которому, в 1799 году, ты продал первый свой гроб — и еще сосновый за дубовый?» С сим словом мертвец простер ему костяные объятия — но Адриян, собравшись с силами, закричал и оттолкнул его. Петр Петрович пошатнулся, упал и весь рассыпался. Между мертвецами поднялся ропот негодования; все вступились за честь своего товарища, пристали к Адрияну с бранью и угрозами, и бедный хозяин, оглушенный их криком и почти задавленный, потерял присутствие духа, сам упал на кости отставного сержанта гвардии и лишился чувств.» http://ilibrary.ru/text/89/p.4/index.html | Wednesday, June 4th, 2008 | 12:43 pm |
| 9:27 am |
Непушкин Налетел, ни то, ни сё, и вопит: «Я ВАШЕ ВСЁ!» | 2:49 am |
Взгляд из Зазеркалья Читая в этом году френд-ленту и ленту новостей, я понял, что в какой-то момент мы пересекли границы альтернативной реальности и уже некоторое время её обживаем, просто не до всех это ещё дошло.
Теперь бесполезно удивляться: противоположности (и направления) закономерно поменялись здесь местами, а главным предметом ностальгии является ощущение реальности происходящего.
Возможно, мы никогда не узнаем, как развивались дальнейшие события в нашем мире после нашего ухода. Ясно только одно: СОВСЕМ НЕ ТАК. | Tuesday, June 3rd, 2008 | 10:53 pm |
моностих На грантах внуки подросли...
Current Music: Master Teacher | 10:49 pm |
«Контрастные души» (ненаписанная поэма в прозе) | 3:00 pm |
| Monday, June 2nd, 2008 | 10:43 am |
Кто любит Эдгара По? А вы догадываетесь, как будут переводить название нового российского поэтического глянцевого журнала «Поэ(бой)» на английский? Можете не сомневаться — POE(BOY)! | Friday, May 23rd, 2008 | 10:05 am |
Поздравляем с юбилеем! Редакция «Новой Кожи» сердечно поздравляет члена нашей редколлегии, уникального художника/литератора и замечательного человека Вагрича Бахчаняна с семидесятилетием, и желает ему дальнейших творческих успехов!  (фото ilich@ljа, 2006 г.) Вагрич, кстати, только вернулся из Москвы, где у него открылась выставка «Пикассо - СССР» в галерее pop/off/art. Выставка продлится до 7 июня. | Thursday, May 22nd, 2008 | 5:27 pm |
омофонный перевод Местный журнал поэтического перевода Circumference на своём вебсайте http://www.circumferencemag.com/default.aspx предложил всем желающим сделать омофонный перевод стихотворения (насколько я понял, на албанском): Mbas ndarjes fjalët janë Afërdita të thyera, trena të përmbysur nga shinat. Pejsazhe me klithma rrufesh flokët e shiut shkulin nga dhimbja! Сегодня написал им: «Dear Editors, I decoded the poem posted on yr Web site. It turned out to be a clandestine homophonic message of international intrigue, camouflaged as a poem in Albanian: * Embassy's in danger. Fly Jane & Aphrodite to Tyre, Trent to Parma, be sure no gashing. Persians (almost) got me killed in Marrakesh, Flocked to the Shiite school in Gambia.» | 2:18 pm |
Стэнли Геммелл В эти дни по новостям всё время показывают сенатора Теда Кеннеди, у которого нашли рак мозга, и мне почему-то вспомнилось давнее двуязычное стихотворение Стэнли Геммелла, написанное по следам гибели племянника Теда, Джона Ф. Кеннеди, его жены, Каролины, и свояченницы, Лорен, в авиакатастрофе в июле 1999 года. *** NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (Июль приносит всё)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК (Что я хочу)NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (Продолжить в другой комнате)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК (Все смотрят репортаж)NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (Немыслимая смерть)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК (В июле частые случаются туманы)NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (Так вот что я хочу того же)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК (Не по тому ли я тоскую о тебе)NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (Немедленно твоя белокурая головка)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК (Трезубым Люцифером этих мыслей)NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (Я никогда тебя не выпущу из рук)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК (Мои несбывшиеся поцелуи теребят твою улыбку)NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (У чёрного извивающегося Нила)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК (Открытой пасти Ночи сокрывающей алмазы)NUIT DE NOIR DE NOS JOURS DE CONDITIONS BRUMEUSES (Тёмной кольчугой незаконченных небес)СЕГОДНЯ ДНЕМ ТУМАН И НОЧЬЮ ПОЛНЫЙ МРАК ( оригинал )О Стэнли я уже как-то писал: http://satanovskiy.livejournal.com/112289.html | Wednesday, May 21st, 2008 | 4:15 pm |
народная мудрость советских времён Сначала было хорошо, потом стало лучше, но скоро снова будет хорошо. | Tuesday, May 20th, 2008 | 4:52 pm |
James «Janus» Henderson
Сократи меня
(памяти Жана-Мишеля Баскиа)
сократи меня
до набора жестов
конкретного рецепта
экзотической синкопы
сократи меня
до полируемого тобой тотема
открывшейся возможности
тени вокруг твоих контуров
сократи меня
до ощущения собственного кризиса
чего-то внутренне
необходимого... суммы общих мест
сократи меня
до необрезанного пленника
стыка паха и кованного сапога
подсвеченного торса
сократи меня...
сократи
наполовину пустого
наполовину порожнего
сократи эту реакционную
дрожь
в
коленях
до удара в полированный пах
и мольбы
о худших издевательствах
сократи
взглядом разодетых глаз
до длины предмета моей
и-с-т-о-р-и-ч-е-с-к-о-й гордости
«освободи необрезанного пленника»
сократи меня как секс
сокращает изнасилование
до чего-то ниже насилия
до обезьяны с процессором «Пентиум»
сократи эту
реакционную дрожь в коленях
всё то же прежнее
безмозглое пугливое
собиравшее хлопок
срезавшее сахарный тростник
цыплячее дерьмо
SAM-
O
сэм-
бо*
как меня зовут?
как меня зовут?
как меня зовут?
ты и теперь не знаешь?
* SAMO (same old shit), «всё то же старое дерьмо», — аббревиатура, которой Баскиат часто подписывал свои ранние работы. Сэмбо - расистский термин, «тёмнокожий», a также имя персонажа в «Хижине Дяди Тома».
( Reduce Me )
| 10:29 am |
|
[ << Previous 20 -- Next 20 >> ]
|