Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет schwalbeman ([info]schwalbeman)
@ 2006-11-20 12:58:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Дневник читателя. Сникет Л., Скверное начало

* Название: Скверное начало
* Автор: Лемони Сникет (настоящее имя Дэниел Хэндлер)
* Жанр: Готический роман для детей
* Язык оригинала: английский
* Характерная цитата: «Если вы любите истории со счастливым концом, вам лучше взять другую книгу. А у этой не только нет хорошего конца, но и начало плохое, и в середине мало чего хорошего.»

Мне уже доводилось отмечать, что протест против общества потребления является неотъемлемой частью общества потребления. А именно, те, кому это самое общество встало поперек горла, всегда могут по сходной цене приобрести какой-нибудь артефакт протестной культуры, что-нибудь антипотребленческое по форме и бигмаковое по содержанию. Самым блестящим примером был и остается роман (с прилагающимся к нему фильмом) «Бойцовский клуб», озолотивший своих создателей и промоутеров. Так постмодерн не только сам себя съедает, переваривает и из себя извергает, но еще и с удовольствием сам себе об этом процессе рассказывает (да разумеет читающий).

Одной из самых очевидных мишеней для постмодернового самоедства была и остается Дж. Роулинг с ее опусом магнум. Это сиквел со сложной внутренней историей: первые его книги (видимо, первые две? уже не помню) выдержаны в (придающем долю пикантности) элитарно-криптократическом духе, о котором я уже с гневом и раздражением писал, зато последующие части, а также (по слухам, я их не смотрел) все экранизации суть совершеннейший пресный бигмак, шедевр политической корректности. Гарри Поттер – это (как и положено, согласно В. Курицыну, в ситуации постмодерна) целая индустрия, проникающая во множество жанров и отраслей: это и книги, и фильмы, и компьютерные игрушки, и просто игрушки, и продукты питания – одним словом, кормушка.

Соответственно и обстреливают мишень упорно. Какие-то отечественные поделки, какие-то православные псевдогреки (пробовал читать, «ниасилил», скушно), какие-то пираты-китайцы (как же без китайцев, их миллиард двести миллионов), и конца не видно: все пародии дышат завистью, все страницы пропитаны жадной авторской слюной: Джоан, подвинься!

Чернушник Лемони Сникет в этом ряду стоит несколько особняком. Несколько, хотя и не так далеко, как хотелось бы. Я желал бы представить готического Сникета в роли мужественного борца с политкорректными гарними сказками, в которых добро всегда перемогае зло, но врожденная честность не позволяет. Одно несомненно: проект «Лемони Сникет» — самая удачная пощечина Роулинг из всех, которые можно найти на современном книжном рынке. Однако это такая пощечина, какими рынок постоянно одаривает себя сам. Посудите: книга изначально задумана в форме сиквела (полностью цикл называется «A Series of Unfortunate Events», что на русский перевели как «Тридцать три несчастья»), она неплохо экранизирована (мне даже понравился Джим Кэрри, что само по себе удивительно), короче говоря, контркультура на вынос и распивочно. Постмодернистскую игру нельзя не увидить и в том, что сам Сникет является не только автором книги, но и одним из ее персонажей. В последнее время это становится модно, ср. «Темную башню» С. Кинга.

Как обычно, мне лень пересказывать содержание первой прочитанной книги сиквела (спойлеров полно в Сети). Хорошая книжка, действительно неплохая. Продолжения непременно буду читать на языке оригинала, оно того стоит. Из специфических авторских
приемов выделю два. Во-первых, место действия обозначено в романе лишь в общих чертах. Это какое-то цивилизованное (англосаксонское) современное (в банках установлены следящие камеры) государство с архаической правовой системой («брачный закон здесь очень прост») и, как сообщают читавшие продолжение коллеги, время от времени попадающимся анахронизмами типа гужевого транспорта и старомодных автомобилей. Видимо, именно такой видится Великобритания с той, американской, стороны Большой Лужи. Этот старосветский, подаваемый по чайной ложечке экзотический антураж добавляет книге Сникета немалый шарм. Второй прием заключается в том, что автор вворачивает в текст умные не по-детски словца, а потом разъясняет их значение, для безопасности читателя заключив дефиниции, точно диких зверей, в скобки или кавычки. Многие из этих определений не столько носят дидактический характер, сколько служат для передачи авторской иронии. Это достаточно забавно; странно, что никто раньше ничего подобного не придумал.

Многих читателей наверняка будет раздражать игра автора на Семейных Чувствах читателя (вот уж, воистину, наезженная американцами колея), да на теме детских страданий, не могущей не растрогать самые черствые сердца. Не то, чтобы Сникет играл неловко, просто уж больно инструменты приелись. Однако я невольно проникся к писателю уважением: для него не составляет тайны детская незащищенность не только от злых людей и бездушных сил природы, но и от базовых онтологических категорий; их беспомощное неумение соизмерять события, разделенные пространством и временем, неспособность ощутить масштабы постигших их бедствий. Несчастный младенец, проведший сутки подвешенным в клетке на пронизывающем ветру с заклеенным скотчем ртом, воссоединившись с семьей, уже через минуту энергично агукает и требует кекса. Все позади, можно снова с обследовать новое помещение, улыбаться, гулить etc. В этом великая сила младенца и его великая слабость. Сникет столкнул ребенка со Злом (индивидуальным, ибо общественного Зла в столь нежном возрасте еще не существует), и показал это столкновение исключительно художественно правдоподобно.

Напоследок немного сладкого. Многие хорошие детские книги допускают конспирологическое прочтение. Мрачные повести Сникета — не исключение. Они на самом деле суть печальный рассказ о серии несчастливых происшествий, выпавших на долю западной аристократии. Детей с «непростой» фамилией Бодлер (Baudelaire, в которой даже самый безграмотный англосакс безошибочно поставит ударение на последний слог, если, конечно, сможет прочесть) постигает страшное несчастье: они в одночасье теряют дом и становятся сиротами в результате ужасного пожара. Их судьба олицетворяет собой жребий всего европейского дворянства: оно осиротело без самодержца-монарха и лишилось места под солнцем: страшный пожар спалил их мир. И фальшивый граф Олаф, которому банкир (sic!) мистер По доверил опекать детей, и который заинтересован лишь в их наследстве, точнее, наследии, без сомнения олицетворяет нуворишей, новых лордов (наподобие сэра Элтона Джона, пидораса), которым наплевать на настоящее аристократии, но которые жаждут запустить руки в их прошлое. Подобно Роулинг, Сникет чужд эгалитаризма. Его положительные герои – родовитые богачи, выросшие в симпатичном особняке с роскошной библиотекой, а отрицательный герой – оборванец-лжеграф (может ли актеришка быть настоящим графом?!), старающийся всеми правдами и неправдами отобрать у сироток их состояние. Вряд ли «A Series...» стали бы публиковать в СССР, трудно представить себе более классово чуждую детскую литературу. Уж советские-то цензоры разглядели бы в книге то, что вижу в ней я и не видят авторы прочитанных мной многочисленных рецензий – реквием по аристократии. И их немало развеселило бы то, как эта трактовка по-новому заставляет зазвучать слова Сникета «у этой истории не только нет хорошего конца, но и начало плохое, и в середине мало чего хорошего»...

ImageImage


(Добавить комментарий)


[info]zhelanny@lj
2006-11-20 13:35 (ссылка)
О чем ты скромно умолчал: не только сам себя съедает, переваривает и из себя извергает, но и извергнутое (извините) с удовольствием поедает снова. Воистину ужасающий монстр, годится на роль джокера-всееда из твоего предыдущего поста.

Так значит, ты Зерваса «ниасилил». Я тоже.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbeman@lj
2006-11-21 04:41 (ссылка)
Брезгливость помешала мне затронуть тему поедания извергнутого. Сам знаешь, меня тошнит от цикличности, от нее слишком разит Востоком.

Кстати, совсем забыл упомянуть: если будешь смотреть фильм, то не премини насладиться заключительными титрами, там гениальная графика. Мы с Олькой пересматривали их раза три. Я не знаю, зачем кто-то потратил на них свое время и талант (кто их, в конце концов, будет смотреть) но вышло великолепно.

А Зервас да. У тебя еще были шансы его «асилить», ты любитель занудных моралистов. А мне сюра подавай, парадоксов...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zhelanny@lj
2006-11-21 06:52 (ссылка)
Не премину. Был у ранних компьютерных игрушек такой жанр - заставка. Сама игрушка могла быть ужасна, но заставка - верх искусства. А у сегодняшних фильмов бывают порой весьма интересно сделаны титры. Например в японских мультиках для титров пишется всегда специальная музыка. Тоже своего рода мини-жанр.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbeman@lj
2006-11-24 09:21 (ссылка)
Прочел второй том и потловину третьего на английском. Читать в оригинале было правильным решением: язык легкий, но приятный.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zhelanny@lj
2006-11-27 08:33 (ссылка)
Я прочел первую книгу. Удовольствия, надо сказать, не получил. Сюжет слабоват и местами неправдоподобен. Может быть, дети воспринимают это иначе. Но я знаю писателей-чернушников, "детские" вещи которых читать интереснее. Тот же Нил Гейман, к примеру.

Было познавательно прочесть о ранних вещах автора: http://en.wikipedia.org/wiki/Daniel_Handler
Там же единственное фото где видно его лицо. Как Лемони Сникет он всегда кокетливо фотографируется спиной к читателю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbeman@lj
2006-11-27 09:55 (ссылка)
А мне нравится... Ты знаешь, американцу не так-то легко угодить твоему покорному слуге. Но этот - угодил.

Вот, к примеру, прекрасное: "There are two kinds of fears: rational and irrational - or, in simpler terms, fears that make sense and fears that don't. For instance, the Baudelaire orphans have a fear of Count Olaf, which makes perfect sense, because he is an evil man who wants to destroy them. But if they were afraid of lemon meringue pie, this would be an irrational fear, because lemon meringue pie is delicious and has never hurt a soul. Being afraid of a monster under the bed is (здесь мы ожидаем разоблачения детских глупых страхов -- Н.Л.) perfectly rational, because there may in fact be a monster under your bed at any time, ready to eat you all up, but a fear of realtors is an irrational fear. "

Сюжет, конечно, совершенно невероятен. Но какой же это недостаток. Это аккуратно дозированный сюр. И лицо автора меня совершенно не отвратило. Нравится. Ничего не могу с собой поделать. Кто не любил, тому не понять.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zhelanny@lj
2006-11-27 10:20 (ссылка)
Да, цитата очень хороша.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbeman@lj
2006-11-27 10:25 (ссылка)
Там такого не то чтобы завались, но есть и еще.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]schwalbeman@lj
2006-11-27 17:08 (ссылка)
Еще один прекрасный фрагмент:

Business cards, of course, are not proof of anything. Anyone can go to a print shop and have cards made that say anything they like. The king of Denmark can order business cards that say he sells golf balls (А не наоборот -- Н.Л.). Your dentist can order business cards that say she is your grandmother. In order to escape from the castle of an enemy of mine, I once had cards printed that said I was an admiral in the French navy. Just because something is typed-whether it is typed on a business card or typed in a newspaper or book-this does not mean that it is true.

Я хотел бы, чтобы мои дети прочли это, когда повзрослеют.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]zhelanny@lj
2006-11-28 06:17 (ссылка)
Тот же прием: некоторое жизненное нравоучение разъясняется с парадоксальным переворачиванием обычных для такого случая примеров.
Хорошая находка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbeman@lj
2006-11-29 11:26 (ссылка)
Здесь меня зацепил даже не столько удачный прием, сколько рекомендация не принимать за чистую монету любое печатное слово, тем более ценная, что автор постоянно подчеркивает ценность книги (пошатнувшуюся в последнее время в США) и чтения. Все положительные герои у него начитанные, а у отрицательных даже кулинарной книги на кухне не сыщешь.

Скептицизм - великая вещь, без него нет настоящей веры. Кто еще из детских писателей учит быть скептиком? Сейчас такое вообще не в моде. Чем больше у человека свобод, тем более тупым и легковерным он должен быть, чтобы не разрушить социум. А мы живем в очень свободное время.

Автор вообще дает много рекомендаций, которые были бы полезны многим взрослым - исключительно потому, что им кое-чего не додали детстве.

Продолжаю цитирование: вот чудесный пассаж, призванный отучить читателя от фастфудов (конкретно пародируется мадональдс, образ клоуна и слоган ресторана вполне узнаваемы):

Welcome to the Anxious Clown restaurant - where everybody has a good time, whether they like it or not.

<...>

"Here are your Cheer-Up Cheeseburgers!" Larry sang out, appearing at their table with a tray full of greasy-looking food. "Enjoy your meal."
Like most restaurants filled with neon lights and balloons, the Anxious Clown served terrible food.

<...>

But even so, the three children were eager to leave the Anxious Clown, and not just because the garish restaurant-the word "garish" here means "filled with balloons, neon lights, and obnoxious waiters" - was filled with balloons, neon lights, and obnoxious waiters. The Baudelaires knew that they had invented just a little bit of time for themselves, and they had to use every second of it.

(Ответить) (Уровень выше)