Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет schwalbeman ([info]schwalbeman)
@ 2006-12-01 11:49:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Возвращаясь к Сникету

Простите мне мое легкое увлечение детской литературой, у меня семейные обстоятельства. Целых два обстоятельства. Сегодня утром одно из них укусило меня за нос, а другое стянуло одеяло.

Я дочитал третью книжку Сникета, и должен признаться, что такого приятного трамвайного чтива у меня не было уже давно. Некоторые цитаты из первых двух книжек приведены в комментариях к посту с рецензией, где мы с добрейшим [info]zhelanny@lj столь кардинально разошлись в оценках.

Вот еще три цитаты, порадуйтесь.

Stealing, of course, is a crime, and a very impolite thing to do. But like most impolite things, it is excusable under certain circumstances. Stealing is not excusable if, for instance, you are in a museum and you decide that a certain painting would look better in your house, and you simply grab the painting and take it there. But if you were very, very hungry, and you had no way of obtaining money, it might be excusable to grab the painting, take it to your house, and (барабанная дробь — Н.Л.) eat it.


Чернуха, что и говорить.

Следующая цитата заставила меня широко раскрыть утренние сонные глазки и перечитать дважды.

Frustration is an interesting emotional state, because it tends to bring out the worst in whoever is frustrated. Frustrated babies tend to throw food and make a mess. Frustrated citizens tend to execute kings and queens and make a democracy (не гадкий коммунизм, заметьте, именно демократию — Н.Л.). And frustrated moths tend to bang up against lightbulbs and make light fixtures all dusty. But unlike babies, citizens, and moths, leeches are quite unpleasant to begin with. Now that the Lachrymose Leeches were getting frustrated, everyone on board the sailboat was quite anxious to see what would happen when frustration brought out the worst in leeches.


Выделенные жирным слова объединены в этом отрывке очевидной логической связью. Впечатляет. Только человек, принадлежащий к какому-либо меньшинству, является в СШэпА привилегированным настолько, что ему простят такой абзац. Надеюсь, г-н Хэндлер не гомосексуалист.

И, наконец, прекрасное, расчудесное, непоправимо левацкое:

"Get back here!" Mr. Poe shouted. "Get back here in the name of the law! Get back here in the name of justice and righteousness! Get back here in the name of Mulctuary Money Management! (эти три заглавных «M», разумеется, авторские, так же как и вычурная орфография слова «mulctary» — Н.Л.)"


На этом месте я разрыдался и долго сморкался в клетчатый платочек, утирая непрошеные слезы (чем немало удивил соседей по вагону метро). Образ банкира, увещевающего преступника во имя всего святого (святого для банкира) получился великолепный, яростно резонирующий с левым началом моей души. Где [info]olshansky@lj? Отчего он не читал этой прелести? Ему должно бы понравится.

P.S. Для моих читателей, имевших в юности удовольствие вместо английского изучать какой-либо приличный язык, я могу перевести эти отрывочки. По требованию.

ImageImage


(Добавить комментарий)


[info]barmaroz@lj
2006-12-01 10:20 (ссылка)
откуда ж ты слово «mulctary» знаешь?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbeman@lj
2006-12-01 10:40 (ссылка)
А ты помнишь Нермину Куранович? Или забыл уже? Вот оттуда.

Хотя честность заставляет добавить, что в словарь я, на всякий случай, залез...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]barmaroz@lj
2006-12-04 03:58 (ссылка)
Что-то брезжит в моём сознании...
Припоминаю, но всё равно берусь утверждать, что до сих пор я этот термин не знал. Да и сейчас, прочитав пару строк в инете, хотя и составил мнение, но не уверен, что точное.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zhelanny@lj
2006-12-05 07:39 (ссылка)
Про демократию, конечно, сильно сказано. Тем не менее автор участвует в работе организации американских демократов:
http://www.litpac.org/about.html

Мне кажется, написание книг для него - этакая отдушина и возможность слегка похулиганить.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]schwalbeman@lj
2006-12-05 08:39 (ссылка)
1. Я согласен, автор плохой. Зато книги у него хорошие. Тут следует поставить смайлик, но я не люблю смайлики.

2. С тех пор, как я узнал, что неоконы есть как среди демократов, так и среди республиканцев, партийная принадлежность американца перестала для меня значить так уж много. Я слегка запутался в деталях, но полагаю, группировка по партиям в СШэпА служат для сепарации различных политико-экономических методов, средств, а не для выражения целей. Корабль америки движется к своей цели галсами. Сейчас, к примеру, снова настает время демократического галса. В шутку замечу, что по этому поводу см. книжку М. Успенского "Невинная девушка с мешком золота", где проблема политических галсов получила неожиданное решение.

Вообще, партий две, а китов-то три!

Что касается конкретно Сникета, то с ним все понятно. Он левый, человек из недавнего американского прошлого, этакий замаскированный комми. Во времена маккартизма ему пришлось бы плохо, и этим все сказано.

Я сейчас читаю четвертую книгу (Miserable Mill). Маркс выглядывает из каждой строчки. Автор описывает ужасного капиталиста, курящего сигары (штамп!), чье лицо всегда скрыто табачным дымом, так, что его никто никогда не видел. Даже на портрете на форзаце книги, издание которой он спонсировал, лицо окутано клубами дыма (роскошно, мне очень понравилось). Капиталист притесняет рабочих, лишает завтрака, дает им на ланч жевательную резинку, содержит в ужасных условиях, расплачивается купонами вместо денег ("they don't pay us in money. They pay us in coupons. See, here's what we all earned yesterday: twenty percent off a shampoo at Sam's Haircutting Palace. The day before that we earned this coupon for a free refill of iced tea, and last week we earned this one: 'Buy Two Banjos and Get One Free.' The trouble is, we can't buy two banjos, because we don't have anything but these coupons").

Иными словами, Сникет - высоко идеологизированный писатель (насчет Д. Хэндлера ничего не могу сказать, не читал). Его мировоззрение - социалист. Так что наше отношение к Сникету не должно сильно расходиться с нашим отношением к социализму, как идеологии.

(Ответить) (Уровень выше)