|
| |||
|
|
Говорком бы Шир да Забрендию переводить - это да. Орков - братками. А Город - там всё должно быть чисто, как на Гостелерадио в сталинские времена. (официально) "Вы только ошибтесь в артикле, товарищ страж Брегольд, мы с Вами по-другому поговорим" И здесь уж эксперессия, или не экспрессия... Не убавишь и не прибавишь. Словарная норма рулит конкретна. Добавить комментарий: |
||||