Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет sergeyr ([info]sergeyr)
@ 2006-03-24 18:35:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Языковой сдвиг Афанасия Никитина
Это полный срыв башки, как выражается мóлодежь:

----------------------------------------------------------------
[...] из "Хождения за три моря" Афанасия Никитина. Никто ведь не читал. А это прелесть! Он шёл, шёл и писал. И думал, что по-русски, но постепенно язык у него менялся (на разные, он ведь шёл!), а он не замечал. Вот сейчас только одно приведу (прошу прощения, из текста, подготовленного по фантастическому способу, когда в древнерусском тексте убираются все твёрдые знаки и яти!):

В Ындейской земли гости ся ставят по подворьем, а а ести варят на гости господарыни, и постелю стелют на гости господарыни, и спят с гостми, сикиш илиресен ду шитель бересин, сикиш илимесь елъжитель берсен достур аврат чектур, а сикиш муфтут, а любят белых людей.
----------------------------------------------------------------
(http://bgmt.livejournal.com/194686.html)


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]hasidel@lj
2006-03-24 15:21 (ссылка)
А кончается этак книга еще круче:

Милостию божиею преидох же три моря. Дигерь худо доно, олло перводигерь дано. Аминь! Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рух оало, ааликъ солом.

(Ответить)


(Читать комментарии) -