Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет shuibing ([info]shuibing)
@ 2004-05-02 23:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
есть такая китайская поговорка - 雞口牛後 - "лучше быть ртом у курицы, чем задницей у коровы".
На русский повелось переводить словами небезыствестного Джулио Чезаре - "лучше быть первым в Галлии, чем вторым в Риме".
Интересно выходит вот что: в переводе с латинского Галлия ведь "страна кур", а Италия - "страна телят"
Кто у кого упер поговорку: римляне у китайцев или китайцы у римлян?
зы - впрочем, заглянул в словарь чэнъюйев: там этого нет. Видимо, уже европейское влияние.


(Добавить комментарий)


[info]papahuhu@lj
2004-08-22 23:46 (ссылка)
есть, есть... просто обычно в "полной форме" - 宁为鸡口,无为牛后
кстати, эта пословица берет начало еще с эпохи "воюющих царств" и в принципе, как и многие другие чэнюй-и является цитатой из классической книги.

(Ответить)