|
| |||
|
|
Посмотрел руссо-китайский словарь сленга by greentroll@ljА потом пролистал вот такую книжку - А. А. Щукин. Справочник по новокитайскому сленгу . Что там есть: 走背字儿 zou beizi'er - быть неудачливым, не вести в чем-либо 坐二等 zuo erdeng - "ехать 2-м сортом", ехать на багажнике велосипеда 直肠子 zhi changzi - "прямая кишка", о прямолинейном, прямом, наивном человеке 炸药包 zhayao bao - "динамитная шашка", подарок (блок сигарет или коробка конфет) нужному человеку 扎针儿 zha zhenr - "ставить иголки", стучать на кого-то боссу 有病 you bing - "больной", человек с необычным поведением, странный, вне нормы, ебанутый 野鸡 ye ji - "дикая курица", торговец без лицензии; проститутка 养小 yang xiao - содержать любовницу 吐血 tu xie - "плюнуть кровью", оплатить счет, заплатить 太空人 taikongren - "космонавт", о человеке, который не работает постоянно в одном месте, его семья живет в другом, это выуждает его часто мотаться туда-сюда. 太平公主 - "хозяйка равнины", девушка с плоской грудью 手榴弹 shouliudan - "ручная граната", бутылка водки в подарок нужному человеку 二奶 ernai - любовница 二手货 ershouhuo - секондхэнд, б/у (в том числе и применительно к женщинам) 富婆儿 fupo'er - бизнессвумэн Вот так. |
|||||||||||||