|
| |||
|
|
Этимологические пос(и)еделки (1) А вот и нет, это не очепятка. И не описка. И уж тем более не ошибка. Потому что "поседелки" от слова "седеть". Потому что то, о чем я собираюсь писать, поседело от времени. Потому что этимологией я увлекалась так давно, что уже и не помню, какие годы стояли на дворе. Это было как приливы и отливы. То увлекалась, то остывала, то снова увлекалась, пока не потеряла из виду желтую тетрадь в мягкой обложке, куда записывала ход и результаты поисков. А на днях, нервно и со слезами выбрасывая очередную кучу методичек, раздаточных материалов, планов занятий и прочей уже не нужной мне макулатуры, вдруг наткнулась на нее и, усевшись на полу по-турецки, стала перелистывать поседевшие страницы, вспоминая, как я все это писала, как рыскала по библиотекам, рылась в словарях, перелопачивала массу научных журналов "единого слова ради". И решила я эту тетрадь пока не выбрасывать, а перенести кое-что из нее в ЖЖ. Подумалось, что, может быть, есть еще такие странные личности, вроде меня, которые любят копаться в словах и которым будет интересно то, что было интересно мне. Вертолет. Слово относится к группе названий летательных аппаратов. Создано по образцу давно существующего слова самолет, которое предположительно впервые появилось в русских народных сказках (ковер-самолет) Это слово собственно русское. Впервые о нем говорилось в словаре Ушакова, изданного в 1935 г. Возникло по аналогии со словом самолет от глаголов вертеть и летать. Т.к. несущей поверхностью вертолета является вращающийся воздушный винт. Слово это вытеснило синонимичные с ним автожир и геликоптер. Это было бы правильно, если бы не одно НО. Слов, которые состояли бы из 2-х глагольных корней, в русском языке нет. Или почти нет. В процессе дальнейших поисков установлено, что 1-я часть слова вертолет является усеченной частью слова вертикально (вертикальный), а 2-я - усеченным глаголом лететь. Т.е. верт(икально) + о + лет (еть) = вертолет. Почему так? Да потому что а) в названии отражена характерная особенность вертолета, который, в отличие, например, от самолета, может подниматься в воздух и опускаться на землю вертикально. В БСЭ его так и определяют: вертолет - летательный аппарат тяжелее воздуха с вертикальным взлетом и посадкой. 2) есть и другие слова, созданные по этому образцу: гравилет (от гравитация) реалет (от реактивный) вибролет (от вибрация) и т.д. Карандаш В "Энциклопедическом словаре" Брокгауза и Эфрона он определяется, как состоящий из графита, вставленного в тростник или покрытого 2-мя деревянными пластинками, образующими трубочку. Первое упоминание о нем относится к ХIV веку. У славян карандаш представлял собой свинцовую палочку и назывался: у поляков - olowek, у сербов - оловка, у украинцев -ошивецъ. В испанском, итальянском и португальском языках название карандаша по значению связано с понятием "камень" - lapez, lapis. В албанском -kalem, в болгарском - калем, молив, в белорусском - аловак, карандаш, в тюрских языках - карандаш. Вывод был таким: Карандаш - слово тюркского происхождения: Кара(черный) + таш(камень). Так, да не совсем. При внимательном рассмотрении возникает как минимум 2 вопроса. 1) Почему в названиях, данных разными народами этому предмету, есть - камень (lapez), свинец(olowek), тростник (kalem), но ни в одном языке в названии карандаша нет понятия "черный". 3) Откуда появилось "н" между "кара" и "даш(таш)"? Где-то в 70-х годах прошлого века ученые выдвинули новую гипотезу. В Древней Греции и Дрнвнем Риме для письма употребляли остро очиненные тростниковые палочки, которые назывались kalamos (греч) или kalamus (рим.). Письмо тростниковыми палочками распространилось по всему Востоку вместе с их названиями. Когда вместо свинцовых стержней в тростниковые трубочки стали вставлять стержни из графита, возникло новое сложное слово: Kalamdas: kalam - тростник, das - камень ( он же графит) Претерпев фонетические изменения, это заимствованное слово в форме "карандаш" и вошло в русский язык. Что касается фонетических изменений, то звук "м" изменился в "н" , а звук "л" - в "р", что нередко встречается в русском языке. Например: канфора вместо камфора, басурманин вместо мусульманин. Каракатица Каракатица - вид морского моллюска с щупальцами в виде коротких ножек, который, спасаясь от преследователя, выбрасывает из чернильных желез темную жидкость и становится для своего врага невидимым. Отсюда предположили, что слово каракатица образовано, как и карандаш, от тюркского "кара" - черный и греческого kata - "взрыв". В дальнейшем было установлено, что слова kata (взрыв) в греческом языке вообще нет. А тюркизмы, начинающиеся на кара - черный, как правило, не дают в русском языке коро-, потому что корокатица - так первоначально писали это слово, позднее изменив написание под влиянием аканья. Далее, в диалектах русского языка есть слово каракатица в значениях "большая лягушка" и "большая козявка". Ни лягушка, ни козявка никаких чернильных завес не выпускают, а названы они так по своим большим ногам , что-то типа "большеножка". Дальнейшие поиски показали, что корень корок (позже карак) соотносится с болгарским "крак" - нога. Корок + ат дает прилагательное женского рода, к которому прибавился уменьшительный суффикс -иц- и окончание женского рода -а. Слово корокота обозначало "имеющая много ног", а слово корокатица (каракатица) вполне можно истолковать как "многоножка". Недуг - образован от "дуг" Дуг - здоровье, сила. Чешск. , словацк duh - процветание, удача. Польск - da$zych - спешить, стремиться Дюжина - из франц. Douzaine, куда в свою очередь пришло их латинского duodecium ( двенадцать). Нелепо - от лепо, лепота - красиво, хорошо, красота, великолепие. Нельзя - от льзя. К этому же ряду принадлежит слово "льгота" (преимущество) Нельзя - в значении "не дозволено" встречается уже в Смоленской грамоте 1229 г., а позже - в Румянц. Псалири 16 в. и в Ипатьевской летописи. Досыта - от сыта: напиток из воды и меда, который подавался в конце обеда, на десерт Неуклюжий - от уклюжий - проворный, ловкий. Клюжий - пригожей, миловидный. К этому же ряду относилось и слово "клюгъ" - порядок. Др. чешск. -pokliuditi - упорядочить Запанибрата - от польск. "Panie bracie" - дружище! Приятель! К этому же ряду относится "убрать, убраться", которые восходят к "возборонить" - в "Договоре с греками" 10в. и в "Повести временных лет". Позднее была добавлена возвратная частица -ся. Насмарку - у Даля "смарывать, замарывать" - стирать записи мелом при карточных играх или стирать долговые обязательства. Попасть впросак - очутиться в затруднительном положении. У Фасмера - связано с "сак" - тупик. Однако мне кажется более убедительным другое объяснение. "Просак" - в старину станок для плетения канатов из веревок. Имел очень сложную конструкцию и был очень громоздким. Поэтому стоял на улице, а не в помещении. Ремесленный люд с длинной бородой и в долгополой одежде нередко цеплялся за крутящиеся веревки. И это было очень опасно. Позже я, возможно, еще вернусь к поседелкам. Когда смогу "расшифровать" остальные записи в старой желтой тетрадке. |
||||||||||||||