
Wed, Jul. 20th, 2011, 06:26 am
Ну и ладно. Уверен, твой был бы лучше) Wed, Jul. 20th, 2011, 06:28 am
Я плохо рифмую. перевести не проблема,а вот сложить в стихи.Увы. Wed, Jul. 20th, 2011, 06:31 am
Ну, приведенный тобою пример тоже особо рифмой не блещет) Wed, Jul. 20th, 2011, 06:37 am
Я не совсем правильно выразилась.Важна не только рифма, но и из подстрочника сделать что-то удобоваримое...это трудно. Wed, Jul. 20th, 2011, 06:47 am
Я вообще не понимаю, как это возможно. Ну, проза - ладно еще. Но стихи... Wed, Jul. 20th, 2011, 06:52 am
Способности надо иметь. А чтобы шедевры - талант) . Wed, Jul. 20th, 2011, 09:27 am
Все-равно, они ведь на разных языках получаются очень разными. Скорее, это уже не просто перевод, а реминесценция) Thu, Jul. 21st, 2011, 12:53 am
Да, авторский перевод. Поэтому мне нравятся издания, дающие подлинник и разные переводы стихов. Вообще я не специалист, мне трудно судить. Только на уровне - нравится, не нравится. |
|