Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет steissd ([info]steissd)
@ 2005-07-12 22:19:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О стремительном домкрате
Известно, что некоторые боеприпасы обладают термобарическим действием. Например, выстрел от "Шмеля". Но корреспондент "Утра" Марина Волкова, видимо, понадеялась на слух и изобрела новый вид боеприпасов, не известный ни в одной армии мира. Не верите? Получите цитату: ""РПО-А "Шмель" имеет пермоболическое действие, это значит, что огненное кольцо возникает на десятые доли секунды и сразу потухает, а для того, чтобы возник пожар, горение должно происходить от 3 до 5 секунд, минимум", - пояснил Шепель." Слава Аллаху, что хоть не "спермоболическое"...
О существовании орфографического словаря или мнения специалистов сия особа, полагающая себя журналистом, видимо, не догадывается.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]bear_micky@lj
2005-07-13 06:19 (ссылка)
До сих пор? Я уж думал, что давно разобрались, что "калибр 45" - это вовсе не "45 мм"... Во, дают ребятишки :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Вы таки будете смеяться...
[info]jgl@lj
2005-07-13 07:51 (ссылка)
До сих пор встречается. В последнее время этим чаще переводчики отличаются.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bear_micky@lj
2005-07-13 07:58 (ссылка)
А редакторы, интересно, куда смотрят? Ну, ребята дают... :)

...я, правда, однажды сталкивался, когда "USD" перевели именно так - "усд" :) Но там левого переводчика брали. К его же перлам относился и перевод Шварцнеггеровского фильма "Total Recall" как "Общий отбой", а не "Вспомнить все" :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2005-07-13 08:17 (ссылка)
Бывает хуже, но реже. В одной израильской русскоязычной газете в начале 90-х поместили программу передач кабельного телевидения. Источник взяли в англоязычной газете "Jerusalem Post". Фильм "Повелитель мух" фигурировал в переведенной на русский язык программе передач под названием "Руководитель полетов"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bear_micky@lj
2005-07-13 08:33 (ссылка)
ВЕЛИКОЛЕПНО! :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]jgl@lj
2005-07-13 09:10 (ссылка)
Рыдаю!!!!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]azaal@lj
2005-07-13 09:14 (ссылка)
Рыдаль!!!!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Редакторы и корректоры вымерли
[info]weervolf@lj
2005-08-20 11:17 (ссылка)
А редакторы, интересно, куда смотрят?

Правда, я сужу по художественной литературе ("облачённые властью", просмаковал во рту", бармен отлепился от стойки, к которой привалился плечом"...).

А "пермоболическое" это, надо полагать, термобарическое?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Редакторы и корректоры вымерли
[info]steissd@lj
2005-08-20 11:26 (ссылка)
Оно самое, воспринятое на слух.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]jgl@lj
2005-07-13 09:08 (ссылка)
А пёс их знает - в стакан, наверное:)). Сейчас читаю вот эту книгу - http://www.ozon.ru/context/book_detail/id/2072092/ Как вам, например, "иракская ракета "Шквал", которой Саддам обстреливал Израиль"? И это не единственный тамошний ляп - у меня уже было желание их подсчитать, но потом понял, что объём работы сопоставим с редактированием этой книги:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2005-07-13 09:44 (ссылка)
Это "Скад", что ли?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]jgl@lj
2005-07-13 10:05 (ссылка)
Судя по контексту - да.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bear_micky@lj
2005-07-13 10:05 (ссылка)
Фигассе... Слов нет :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]2_kopeiki@lj
2006-08-22 12:56 (ссылка)
Я видел перевод "Total Recall" - "Полное восстановление памяти". Нелитературно, но хоть смысл сохранили.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2006-08-22 13:21 (ссылка)
Ну, это хотя бы грамотно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vatson@lj
2006-08-22 13:58 (ссылка)
опознан при рождении. Отгадай, что за фильм? ;о))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]avaharu@lj
2006-08-22 14:27 (ссылка)
Гы. Идентификация Борна? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vatson@lj
2006-08-22 14:53 (ссылка)
Он самый. Переводчег делал статью в рубрику кино досугового журнала. Если он не знает даже таких фильмов, то что можно было решить о его профпригодности?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bear_micky@lj
2006-08-23 03:56 (ссылка)
Что забавно, формально вариант перевода "Полный отбой" тоже имеет право на существование, по словарю проверяли :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rdp4v@lj
2006-08-22 14:07 (ссылка)
Мое увлечение - история русской картографии. Недавно Ценрполиграф издал классическую книгу Льва (Лео) Багрова (наш ученый, слинял после революции на Запад) "История руской картографии".
Там кроме переводчика и редактор-специалист есть. И все равно Самарская лука названа САМАРОВСКОЙ ИЗЛУЧИНОЙ. Кошмар, билат.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -