Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет stran_nik ([info]stran_nik)
@ 2007-06-11 10:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Просто так
"Мацу прислали второй кошерности..."
(навеяно термином "малокошерность" от М.Юциса - http://yms.livejournal.com/1789716.html )


(Добавить комментарий)


[info]tay_kuma@lj
2007-06-11 07:50 (ссылка)
Кашрут со всеми его кажущимися абсурдами - это просто один из способов управлять людьми. Кроме того, кашрут приносит большие деньги. За получение заветного штампа на этикетку фирмa не слабо платят. Естественно, товар при этом становится дороже.

Mежду прочим, пока Вас не было выложил 10 страниц очень вкусного текста А.Сапковского (for friends only).
http://tay-kuma.livejournal.com/16475.html
http://tay-kuma.livejournal.com/16827.html

Часть этого текста перевел.
http://tay-kuma.livejournal.com/17632.html

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-06-11 07:56 (ссылка)
Спасибо!
Обязательно прочитаю. И по-польски, и в Вашем переводе. А Вы собираетесь всё переводить, до конца?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]stran_nik@lj
2007-06-11 08:00 (ссылка)
А, вот сейчас увидел в одном из Ваших комментов, что всё переводить не собираетесь. Жаль.
Я вот думаю: может мне попробовать?.. :-))
Писать свою прозу я не умею, но может быть, получится переводить чужую?..
Жаль, что книги нет в текстовом электронном формате. Да и вообще у меня нет ее ни в каком формате.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]meshekskyi@lj
2007-06-12 08:10 (ссылка)
Ну не знаю, не знаю. Мне вот никак не удается попробовать сварить козленка в молоке матери его. Плохо сейчас в деревне с этим делом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tay_kuma@lj
2007-06-11 08:56 (ссылка)
Вы так здорово переводите стихи. Мне вообще непостижимо, как такое возможно. Уверен, что хорошо переведете и прозу. Куча народу будет Вам благодарна. Только, наверное, надо заранее с издательством каким-то договариваться. Какой смысл перевести и не издать. Это же огромный труд. В книге 540 страниц. Текст, Вы увидите, не из легких.

Наверное, книгу в электронном формате можно попросить у автора. Бумажную, думаю, можно купить и в Москве. Там навернякя есть магазины польской книги. Я то заказывал в Польше и очень долго ждал.




(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]stran_nik@lj
2007-06-12 16:13 (ссылка)
Вот именно потому что я не умею договариваться с издательствами и тем более разбираться с авторскими правами, я и не буду это делать. Если бы переводить на пару с кем-то, кто заодно решил бы и организационные вопросы (ну то есть общение с Сапковским и с издательством) - тогда ещё это было бы возможно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tay_kuma@lj
2007-06-13 02:45 (ссылка)
Жаль. У Вас бы хорошо получилось. Я не берусь советовать, так как не знаю современных российских реалий, но мне кажется, Вам нужен не соавтор, а литературный агент, адвокат.

Хотя, есть, наверное, и приличные издатели.
Есть такой человек [info]cook@lj. Он производит очень приличное впечатление. Попробуйте с ним связаться.


(Ответить) (Уровень выше)


[info]stop_igra@lj
2007-06-11 14:50 (ссылка)
:)

(Ответить)