Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Rock, Paper, Shotgun ([info]syn_rps)
@ 2024-06-19 10:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
You can turn on Scottish slang in the subtitles, reminds Still Wakes The Deep developer

When I wrote our Still Wakes The Deep review I mentioned the true-to-life Scottish slang used by the oil rig workers of this North Sea horror. It was wonderful, but all these slang terms were being translated in the subtitles for some reason. "Gobshite" became "bastard". The "polis" were localised as the "police". And every "yersel" sneering out of the machismo-ridden workers became "yourself". Well, turns out that's the result of the game defaulting to "International English" for its captions. But if you want to immerse yourself in Scottish vernacular as deeply as protagonist Caz McCleary immerses himself in hazardous chemical spills, good news. There's another option, says one of the game's developers.

Read more



(Читать комментарии) (Добавить комментарий)