| |||
|
|
Что смущает. Чисто грамматически: "установление… контроля… в соответствии… с канонами" — имеется в виду, что тотальный контроль предполагается канонами церкви или же что контроль осуществляется для того, чтобы привести "политическую, общественную и экономическую жизнь" в соответствие с этими канонами? Если второе, то лучше так и писать: "установление тотального контроля над политической, общественной и экономической жизнью с целью приведения их в соответствие с канонами (канонам? надо посмотреть, как правильно) той или иной церкви". По содержанию: нация — политический конструкт, насколько продуктивно говорить о "национально-однородных" государствах? А какие государства национально неоднородны, т.е. имеют на своей территории больше одной нации, иными словами, социально-экономической, культурно-политической и духовной общности людей, сложившейся в результате становления государства и выработки надэтнической культурной и политической традиции? Добавить комментарий: |
||||