:
В разных языках у похожих по звучанию слов может быть совершенно
разное значение...
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками
объесться" [Ин Джулио пидарас охуелос].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь ХИТ СЕЗОНА! На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в
общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши ]
В разных языках у похожих по звучанию слов может быть совершенно
разное значение...
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками
объесться" [Ин Джулио пидарас охуелос].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь ХИТ СЕЗОНА! На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в
общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши ]
Comments
|
в португальском проверьте фонетику. Многое звучит по-другому. А так у вас получается какой-то испанский.
|
Ин жулиу пидараш оуэлуш ;)
(Reply to this) (Thread)
|
португальцы да, бразильцы нет ;)
(Reply to this) (Parent)
|
в китайском примере и грамматика подкачала, и фонетика :) Там только "ибу" близко к оригиналу звучит. Хуев там нет, а уж "суши" и тем более.
(Reply to this) (Thread)
|
Многие фонетики притянуты за уши, ОСОБЕННО китайская
|
Вот не люблю я мат, а здесь смеялась в голос:)
(Reply to this) (Thread)
|
Но это же не мат ;)
(Reply to this) (Parent)
|
Черный костюм в испанском переводе.
Еще есть: Ибадти схуёт - "Потерял права" на иврите.
Еще есть: Ибадти схуёт - "Потерял права" на иврите.
|
гадом буду, выучу эти языки в данном объеме