Как же тяжко три часа беспрерывно синхронно переводить, и как же раздражают люди, не понимающие и нежелающие понимать, насколько синхронный перевод тяжелая и выматывающая работа :( :
А потом выступать с докладом. А потом опять переводить. То синхронно, то последовательно. Это социальный форум. Тут работают за идею. И тут же политтуристы... Все рядом. Работяги и политклоуны.
Но, знали б вы, как тут интересно и здорово
А Стамбул летней ночью - просто фантастика! После тяжеого дня особенно...
А потом выступать с докладом. А потом опять переводить. То синхронно, то последовательно. Это социальный форум. Тут работают за идею. И тут же политтуристы... Все рядом. Работяги и политклоуны.
Но, знали б вы, как тут интересно и здорово
А Стамбул летней ночью - просто фантастика! После тяжеого дня особенно...
Comments
Ну мы еще там погуляем. Избегай излишеств, дорогой друг, скорее возвращайтесь к нам, давно не были. Счастливо.
Три часа подряд? От этого можно просто помереть. А если потом ещё свой доклад делать, а потом опять - перевод, то к вечеру точно нужно вызывать скорую и вкалывать 200 граммов Hennessy VSOP или чего-то подобного, смотря по состоянию пациента :)
Многие привыкают к такому "лечению" и втягиваются. Не зря пьянство считается профессиональным заболеванием синхрониста.
Желаю душевных сил и крепкого здоровья.
Многие привыкают к такому "лечению" и втягиваются. Не зря пьянство считается профессиональным заболеванием синхрониста.
Желаю душевных сил и крепкого здоровья.
(Reply to this) (Thread)
|
угу. и на следующий день тот же график... и еще через день...
(Reply to this) (Parent)
|
почему-то такое непонимание широко распространено
(Reply to this) (Thread)
|
я все-таки склонен думать, что речь должна идти про НЕЖЕЛАНИЕ понимать.
(Reply to this) (Parent)