В разных языках у похожих по звучанию слов может быть совершенно :
разное значение...
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками
объесться" [Ин Джулио пидарас охуелос].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь ХИТ СЕЗОНА! На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в
общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши ]
http://muhonogki.livejournal.com/276652.h tml?mode=reply
разное значение...
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками
объесться" [Ин Джулио пидарас охуелос].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь ХИТ СЕЗОНА! На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в
общежитие". [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши ]
http://muhonogki.livejournal.com/276652.h
Comments
|
это диалект арабского
(Reply to this) (Parent)