Слушайте, а в хорошем украинском языке слово ГУМАНІТАРНЫЙ означает "гуманитарный" или "человечный"? :
Comments
|
"гуманитарный"
а ты татарин?
есть "людянисть" - это "человечность"
а ты татарин?
есть "людянисть" - это "человечность"
(Reply to this) (Thread)
|
:) В хорошем украинском языке нет буквы ы.
(Reply to this) (Thread)
|
если бы я знал украинский, я бы не спрашивал
|
человечность - людяність, но "человечный" - обязательного прямого перевода нет и все зависит от контекста.
Т.е., например, - вы ж не скажете по русски "поступи человечно", а скажете "поступи по человечески". И в украинском языке будет :"вчини по-людськи", хотя это выражение несколько шире по спектру применения.
слово "гуманітарний" сохраняет такое же значение.
Т.е., например, - вы ж не скажете по русски "поступи человечно", а скажете "поступи по человечески". И в украинском языке будет :"вчини по-людськи", хотя это выражение несколько шире по спектру применения.
слово "гуманітарний" сохраняет такое же значение.
|
Спасибо. Контекст такой: НІЧОГО ГУМАНІТАРНОГО В АМЕРИКАНСЬКІЙ ІНТЕРВЕНЦІЇ
http://community.livejournal.com/ua_ind ymedia/615269.html
я и задумался, есть там игра слов, или нет
http://community.livejournal.com/ua_ind
я и задумался, есть там игра слов, или нет
|
статья неплохая, но украинский перевод временами не очень корректен. Очевидно потому, что переводчик думает по русски - у нас такое пока ещё бывает.
Оригинал, кстати : http://socialistworker.org/2011/03/21/n othing-humanitarian-about-us-interventio n
Почему-то после каждого комента приходится набирать какието глупые буквы
Оригинал, кстати : http://socialistworker.org/2011/03/21/n
Почему-то после каждого комента приходится набирать какието глупые буквы
|
Спасибо еще раз. За глупые буквы извините, Вам больше не придется, а вообще это вынужденная необходимость http://7freiheit.livejournal.com/503945.h tml
(Reply to this) (Parent)
|
означает "гуманитарный". Человечный будет "людяний" (звучит "людяный").