02:29 pm: Про кацава
Задумался, а как перевести на английский замечательное русское "Он смог!"?
Comments
he's got it! - это хорошо, но упущен другой смысл. Горделивый такой...
"he have succeeded" наверное...
в данном контексте? ну-ну...
Такой перевод прокурорским и жертвам президента сгодится, безусловно!
Еще интереснее - "Сегодня смог!"
Он - бедняга - еще 7 лет так не скажет...
Это только один смысл остается
Русское выражение не вполне понятно...
Много смыслов. Но это одно из выражений, которое становится понятным только с возрастом.
Старый анекдот: трое садятся во дворе играть в преферанс,нет четвертого.Посылают мальчишку к соседу.Тот возвращается и докладывает,- дядя Коля просил передать,что к нему пришла женщина.Если сможет - не приёт,а не сможет - придёт.