Задумался: а какая часть белорусского населения предпочтет читать Шекспира или, скажем, про Джеймс Бонда в белорусском переводе, а какая часть - в русском? :
Comments
Поскольку сам белорусский язык последние лет 17 -- признак оппозиционности, а Луку ненавидит практически всё городское население, то к гадалке не ходи -- выберут на белорусском. Селюки, основной электорат Батьки, ничего не читают, зато владеют разговорным, хотя бы на уровне трасянки -- скорей всего, тоже выберут белорусский перевод. Выходит, некому там читать по-русски, так получается.
Даже я, не белорус ни разу, держу на столе вот такую прелесть: "Фрыдрых Нiцшэ. Так сказау Заратустра". Приятель спал на полу возле книжного шкафа, утром подумал, что допился до белочки, но успокоился, когда понял, что издано в Минске. Декламировали вслух самые мощные фразы. ВотЪ.
Даже я, не белорус ни разу, держу на столе вот такую прелесть: "Фрыдрых Нiцшэ. Так сказау Заратустра". Приятель спал на полу возле книжного шкафа, утром подумал, что допился до белочки, но успокоился, когда понял, что издано в Минске. Декламировали вслух самые мощные фразы. ВотЪ.
На белорусском языке не будет читать никто, кроме отдельных психов.
Городское население разговаривает практически исключительно по-русски.
Мотивация "назло Лукашенке нажрусь говна" тоже не выглядит убедительной
для психически здорового человека.
Городское население разговаривает практически исключительно по-русски.
Мотивация "назло Лукашенке нажрусь говна" тоже не выглядит убедительной
для психически здорового человека.
(Reply to this) (Thread)
Лично мне, ощущающему себя частью Человечества, жалко любой язык, который мы теряем... Тем более такой изначально мощный, как белорусский.
Впрочем,урду гибнет, а до него белорусскому далеко.
Впрочем,урду гибнет, а до него белорусскому далеко.
(Reply to this) (Parent)
Немаленький тираж белорусской "Рухнамы" (совсем не дешёвой по минским меркам) разлетелся моментально, причём из одного магазина. Газета "Навiнкi" в период расцвета сметалась во всех киосках подчистую. Нормальную шнягу на белорусском читают очень даже активно (разумеется, это не Шекспир и не прочая хрестоматийная хуетень, прочитанная всеми по-русски ещё в школе). Я вот как-то собственными руками купил брошюру Олеся Усени "Смерць лезбiянкi" и прочитал от корки до корки, 2 раза.
Вы отвечаете на два вопроса, которых я не задавал -
- живой ли белорусский язык и
- нужно ли его поддерживать.
Меня же интересует ответ на совсем другой вопрос.
В ситуации реального двуязычия (близких языков) "желтую" переводную литературу типа Джеймс Бонда ОБЫЧНЫЙ белорус предпочтет в РЕАЛЬНОЙ жизни читать по-русски или по белорусски?
- живой ли белорусский язык и
- нужно ли его поддерживать.
Меня же интересует ответ на совсем другой вопрос.
В ситуации реального двуязычия (близких языков) "желтую" переводную литературу типа Джеймс Бонда ОБЫЧНЫЙ белорус предпочтет в РЕАЛЬНОЙ жизни читать по-русски или по белорусски?
Реального двуязычия нету, очень мало кто говорит по-белорусски
настолько же свободно, как по-русски. Соответствтенно, небольшое
меньшинство использует его в быту, и читает книги по-белорусски
тоже мало кто. Кроме того, переводов на белорусский тоже весьма
немного, и если б даже хотелось почитать, то нечего. В общем,
белорусский -- просто не очень удачный язык, чтоб на его примере
рассматривать двуязычие. Украинский, судя по тому что я слышал
от украинских знакомых, значительно ближе к идеалу.
настолько же свободно, как по-русски. Соответствтенно, небольшое
меньшинство использует его в быту, и читает книги по-белорусски
тоже мало кто. Кроме того, переводов на белорусский тоже весьма
немного, и если б даже хотелось почитать, то нечего. В общем,
белорусский -- просто не очень удачный язык, чтоб на его примере
рассматривать двуязычие. Украинский, судя по тому что я слышал
от украинских знакомых, значительно ближе к идеалу.
(Reply to this) (Parent)
Вот что-то не припомню западных бестселлеров в белорусских переводах, да и русский книжный рынок успешно окучивает Беларусь, так что особой надобности в оных не наблюдается. Местные же гении предпочитают ваять на мове, ибо модно и культурно. Вроде Лёши Чыканаса:
Дзяўчонкi, з маскалямi не хадзiця!
Не хадзiця з маскалямi, гавару!
Крэпчэ вы парней сваiх любiця,
Крэпчэ беражыця чэсьць сваю!
Мы з Малoй забуськалiсь у пад’езьдзе,
Но нас аттуда выгнаў злой мужык.
А патом на танцах у цёмнам месьце
Паўстрычаўся нам маскоўскi бык.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малaя, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я ў такой хуйне!
У маскалёў абычна многа дзенег,
Дзеняжныя людзi, маскалi.
Он думаў – усех лашыц у нас разьдзенет
За свае расiйскiя рублi.
Он Малую прыглашаў на танцы,
На мiдляках за попу трогаць стаў.
А Малая начала сьмiяцца,–
От как гэты бык мiня дастаў!
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я ў такой хуйне!
Ты чаго прыйшоў на дзыскацеку?!
Ты чаго прыйшоў сюдой, маскаль?!
Памiшаў у любвi ты чалавеку
I бычка за гэта палучай!
Там Андруха Мaлы быў з Аўтaза
I Ciрога Лысы быў з Шарoў.
Мы яму далi ўсяго два рaзы,
А он ужо “мiлiцыя!” зарoў.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я ў такой хуйне!
Прыгавор сказалi: два гады’
Мне рабiць на “хiмii” страны.
Загубiлi возраст малады.
Вы прашчайце, дзеўкi, пацаны.
На судзе Малая сьлёзы лiла:
«Без цiбя не пражыву i дня!»
I з галавы ўсю «хiмiю» пабрыла,
Штобы быць пахожай на мiня!
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я у такой хуйне!
Дзяўчонкi, з маскалямi не хадзiця!
Не хадзiця з маскалямi, гавару!
Крэпчэ вы парней сваiх любiця,
Крэпчэ беражыця чэсьць сваю!
Мы з Малoй забуськалiсь у пад’езьдзе,
Но нас аттуда выгнаў злой мужык.
А патом на танцах у цёмнам месьце
Паўстрычаўся нам маскоўскi бык.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малaя, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я ў такой хуйне!
У маскалёў абычна многа дзенег,
Дзеняжныя людзi, маскалi.
Он думаў – усех лашыц у нас разьдзенет
За свае расiйскiя рублi.
Он Малую прыглашаў на танцы,
На мiдляках за попу трогаць стаў.
А Малая начала сьмiяцца,–
От как гэты бык мiня дастаў!
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я ў такой хуйне!
Ты чаго прыйшоў на дзыскацеку?!
Ты чаго прыйшоў сюдой, маскаль?!
Памiшаў у любвi ты чалавеку
I бычка за гэта палучай!
Там Андруха Мaлы быў з Аўтaза
I Ciрога Лысы быў з Шарoў.
Мы яму далi ўсяго два рaзы,
А он ужо “мiлiцыя!” зарoў.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я ў такой хуйне!
Прыгавор сказалi: два гады’
Мне рабiць на “хiмii” страны.
Загубiлi возраст малады.
Вы прашчайце, дзеўкi, пацаны.
На судзе Малая сьлёзы лiла:
«Без цiбя не пражыву i дня!»
I з галавы ўсю «хiмiю» пабрыла,
Штобы быць пахожай на мiня!
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Ты, Малая, ждзi мiня
I помнi аба мне.
Хiмiя, хiмiя,
Ты, Малая, ждзi мiня.
Вiць эта па тваей вiне
Я у такой хуйне!
(Reply to this) (Parent)
Рухнама -- это книга Сапармурата Ниязова aka "туркменбаши"?
Ну так я и говорю -- по-белорусски читают одни психи.
Ну так я и говорю -- по-белорусски читают одни психи.
Издатель Рухнамы объяснил свои действия временным помешательством. Однако, издание хорошее, я облизывался, но денег жалко было.
(Reply to this) (Parent)
Ну т.е. белорусский это просто источник лулзов для людей, которые думают и говорят по русски. Как какой-нибудь Лесь Подервянский.
Лесика не трожь -- он велик!!
А ваще вчера читали по-приколу Янку Купалу -- рыдали. Особенно понравилось стихотворение "Жыды".
А ваще вчера читали по-приколу Янку Купалу -- рыдали. Особенно понравилось стихотворение "Жыды".
(Reply to this) (Parent)