филологический вопрос русским френдам :
Просветите татарина: а как по русски правильно говорить иконоклазм, иконоборчество или иконокластия?
Comments
|
будучи в прошлом византинистом, никогда не встречал по-русски первого и третьего слова.
традиционно было: иконоборчество, иконоборцы; возможно попадалось словечко "иконокласты" (не уверен, что в русском - м.б. в каком-нибудь другом славянском).
но сейчас, конечно, всё возможно
традиционно было: иконоборчество, иконоборцы; возможно попадалось словечко "иконокласты" (не уверен, что в русском - м.б. в каком-нибудь другом славянском).
но сейчас, конечно, всё возможно
(Reply to this) (Thread)
|
мне остается только поверить... хотя это очень странно... я в предыдщем посту вспомнил конкретное слво иконокласт, затем восстановил абстрактное существительное иконоклазм. слово иконоборчество я долго ВСПОМИНАЛ... наверное, потому, что я бы иконоклазм сходу бы перевел не как борьбу с иконами, а как развенчание икон
впрочем, я никогда не был византивистом....
впрочем, я никогда не был византивистом....
|
Иконоклазм - калька с греческого.
Иконоборчество - перевод.
Иконоборчество - перевод.
(Reply to this) (Parent)
|
А вам, татарам, не всё равно ли? :)
(Reply to this) (Thread)
|
ну по татарски я знаю как.... но я же на русском пишу ;)
(Reply to this) (Parent)
|
Такому русскому лучше учиться у Гельмана и Тер-Оганяна.
(Reply to this) (Thread)
|
а не у дионисия и даниила черного
(Reply to this) (Parent)