February 10th, 2012

05:34 pm
Проханово-дугино-кургиняно

Пишет [info]thomas_cranmer@lj


Антихрист

"И он, отверши уста свои, учил их, говоря:
Блаженны нищие умом, ибо их есть царство Российское.
Блаженны митингующие с нами, ибо они получат мзду свою.
Блаженны патриотичные среди вас, ибо они погибнут за нашу власть.
Блаженны алчущие и жаждущие стабильности, ибо мы за их счёт насытимся.
Блаженны крадущие и пилящие, ибо при нас они помилованы будут.
Блаженны смотрящие нас по телевизору, ибо они горькой правды не узрят.
Блаженны любящие войну, ибо они будут наречены защитниками нашими.
Блаженны изгоняющие других стабильности ради, ибо ваше есть царство Российское. Блаженны вы, когда будете поносить их и гнать, и всячески неправедно злословить за нас. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда от нас: так вознаграждали мы и тех, кто гнал пророков, бывших прежде вас."

06:27 pm
о церковнославянском: что с ним делать дальше?

К вопросу о церковнославянском: что с ним делать дальше?

 
Автор: Илья Бей

Не только в интеллектуальном сообществе, но и среди простых верующих часто обсуждается судьба церковнославянского языка.

На повестке дня таких обсуждений несколько вопросов:

заменить ли его национальным (русским или украинским) языком,

или отредактировать настолько, чтобы он стал понятен верующим без дополнительной филологической подготовки.

В последнем случае речь идет о замене архаичных слов и оборотов на современные и более понятные, а зачастую, среди наиболее продвинутых пользователей языка, и о глобальном пересмотре переводов на предмет их соответствия греческому оригиналу.

По пути замены церковнославянского языка современным национальным уже больше полстолетия шагают южнославянские православные – болгары, сербы, македонцы и черногорцы. Read more... )

Не всегда отличаются качеством и оригинальные непереводные сочинения на церковнославянском. Глубокий знаток русской духовной традиции Георгий Федотов писал: «… Когда русский книжник брался за перо, он мучительно выдавливал из себя фразы на языке, на котором он никогда не говорил, слова которого были ему близко знакомы, - даже интимно дороги в связи с молитвой, - но грамматические формы которого оставались мертвым бременем. Язык не окрылял его вдохновения, а сковывал его. В каждой строке он сползал невольно с непривычных ему ходуль на родную землю, писал неуклюжим, гибридным языком, которого сам стыдился, и одерживал словесные победы только там, где русская стихия, прорываясь, ломала чуждые ей формы. Чем ученее, тем мертвее, чем неграмотнее, тем выразительнее. Таков странный закон древнерусской письменности» [Федотов Г. П.  Славянский или русский язык в богослужении // Путь. - № 57. - 1938. - Сент.-Окт. - С. 8].

Большинство священников РПЦ - респондентов сайта «Православие и мир», проводившего опрос о языке богослужения высказались за русификацию церковнославянского («адаптированный церковнославянский», «понятный церковнославянский»). Этот факт свидетельствует о том, что нельзя идеализировать удобовразумительность нынешнего богослужебного языка его пользователям. Об абсолютно полном непонимании языка даже воцерковленной молодежью свидетельствует другая публикация того же портала.

Призывающие же признать церковнославянский язык «словесной иконой», во-первых, не очень хорошо понимают слово «икона», т. е. образ (образом чего является церковнославянский – не того ли древнегреческого, на котором совершались языческие богослужения?), во-вторых, зело напоминают немецких епископов «трехъязычников», с которыми как раз и полемизировали славянские просветители. Прот. Сергий Желудков в своих «Литургических заметках» писал:

«Консерваторы думают, а иногда и прямо говорят: зачем церковному народу эта затруднительная ясность — нет, будем читать Писание на непонятном языке, нараспев, и пусть оно так и остается для народа под покровом священной таинственности. Видят даже некую особую мудрость иерархии в том, что от народа так закрыто Писание и так закрыта Евхаристия: мол, охраняется святыня. Да — но какою ценою? Ценою самой святыни! Ибо в конечном счете мы остаемся без Писания и без Евхаристии».

Read more... )

07:20 pm
Illustrations-Of-The-Book-Of-Job



К книге Иова

У.Блейк

09:57 pm
Gérard David (1460-1523).

 [info]marinni@lj Gérard David (1460-1523).

aNetherlandish Northern Renaissance Painter.


Virgin and Child with the Milk Soup
c. 1515

В 1484 году поселился в Брюгге.
Учился у Ганса Мемлинга. С 1494 года был городским живописцем в Брюгге.

MORE )