| |||
|
|
Re: Какой-то у вам "калашников" немексиканский. ;) Понятно. У меня ещё пара вопросов. Имея весьма поверхностные знания испанского языка, я всё-так знаю, что по-испански козёл будет el(un) cabrón. А в чём разница между cabrón и chivo? (Или последнее, что-то сугубо мексиканское?) И почему именно "рог козла", а к примеру не "копыто"? В чём ассоциация? Добавить комментарий: |
||||