|
|
Потому что это не японисты а долбоёбы какие-то. Нормальный лингвист чётко отделяет транслитерацию от фонетики. При выборе транслитерации главным критерием является не фонетическая близость а исторически сложившаяся практика. Звучит лучше - это вообще не аргумент. Аргумент - это, например, то, что все без исключения русско-японские библиотечные каталоги сейчас работают в системе Поливанова. Хотите предложить альтернативную систему - не вопрос. Только она должна быть настолько лучше, что бы окупить перевод всех этих библиотечных каталогов и переучивание специалистов, работающих с ними.
Короче, лозунг - "в нашей камере так заведено". И это очень правильно. А долбоебизм отдельных дилетантов, пытающихся привязать фонетику к транслитерации, никак не может преревезти в категорию говноедов нормальных специалистов, для которых система Поливанова - рабочий инструмент.
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|