Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет troitsa1 ([info]troitsa1)
@ 2020-12-24 10:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чужебесие

Этим болен наш Кремль и все русофобские чиновники во власти. А таких большинство. И это не Ковид от которого мы когда-нибудь избавимся. Этой болячкой весь русский народ болен говорят с 1830-х годов руками Чаадаева, когда стало звучать —  «западничество». Хотя я бы и глубже поискал в истории... И русские перестали быть полностью русскими. В них завёлся такой вот глист — преклонение перед западом.










Когда-то великий славянский лингвист Юрий Крижанич дал этому нашему идолопоклонству чёткую характеристику:  «Ксеномания — по-гречески, а по-нашему — чужебесие — это бешеная любовь к чужим вещам и народам, чрезмерное, бешеное доверие к чужеземцам. Эта смертоносная чума (или поветрие) заразила весь наш народ. Ведь не счесть убытков и позора, которые весь наш народ (до Дуная и за Дунаем) терпел и терпит из-за чужебесия. То есть, от того, что мы слишком доверчивы к чужеземцам и с ними братаемся и сватаемся, и позволяем им в нашей стране делать то, что они хотят. Все беды, которые мы терпим, проистекают именно из-за того...».



Могу я прочитать название станции метро, не могу - всему миру было безразлично. Ни в одной столице Европы мне не писали даже на английском! Только на своём родном. В Москве и в Питере не только пишут кошмарное, но и говорят дикторы, коверкая русские названия на английский. 










И всюду стоит рядом с надписью «Василеостровская» немыслимая «Vasileostrovskaya”, так важно стоит, что понимаешь — это обязательно так и надо. Не для ватников, для хозяев.


Не представляю себе, чтобы во Франции вдруг озаботились проблемой, а понятен ли их язык приезжим! 


Когда мы из Марселя рванули в гости к Графу Монте-Кристу в замок Иф, то на причале ещё был плакатик и с английским текстом в уголке. А на расписании — только на французском. И я минут пять тупил: а где расписание со временем возврата с острова? По-французски же не разумею.  И потом догадался — катер сначала идёт на второй остров, а только потом домой. 


















И даже фильмы там выставлены на французском:










Французы вообще великие снобы — их спросишь на английском, они обязательно тебе ответят на французском. Пришлось как в том анекдоте:


«Приехал как-то новый русский из Франции, а его спрашивают: 


— Как же вы там жили, проблем с языком не было? 


— Ты что, какие у меня могут быть проблемы, это у них там были проблемы с моим русским»


Только в самых-самых знаменитых музеях находились аудиогиды с русским языком. В Туристик-бас тоже есть кнопка с русским. А так — выживайте как хотите. Никакого снисхождения и угождения. 


Ни в Италии, ни во Франции, ни в Испании я не видел отдублированных хотя бы на английский язык названий улиц. 


Так почему мы угождаем уже даже китайцам: у нас теперь надписи на русском, английском и китайском.










А наши предки даже в акциях Русско-китайского банка по-китайски не писали ничего










Кстати, даже питерцы не знают, что в здании Елисеевского магазина был не только магазин и театр, но и этот самый банк





Здание, в котором располагался Русско-Китайский банк, фото 1903 года

Здание, в котором располагался Русско-Китайский банк, фото 1903 года



Почему так исступленно думаем об их удовлетворении? Мы что - колония, чтобы пояснять язык диких аборигенов для настоящих господ?..






(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]wadimkiva@lj
2020-12-24 10:37 (ссылка)
Но ведь здесь не перевод, как таковой - а дублирование названий (имен собственных) латиницей! Ну как можно перевести на английский название станции метро "Курская" ? Stantion of Kursk? То же самое делается в Греции, к примеру. Всё-таки абсолютное большинство людей в мире ( без Китая и Индии) пишут и читают на своем родном языке и ЛАТИНСКИМИ (а не американскими или французскими) буквами. Испанец или швед всегда смогут прочитать названия улицы в Турции. А вот кириллица вызывает разрыв мозга - буквы похожие, но не читается. Возьмите любую греческую вывеску - именно такое ощущение получите. Здесь беда в том, что никак не могут узаконить транслит, чтобы всегда одновариантно писать русское название латиницей.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vopros_veka@lj
2020-12-24 11:51 (ссылка)
Помню недоумение, которое вызывала у меня надпись "ТРАПЕZА" на явно нересторанного вида зданиях в самый первый приезд в Грецию. Нет, там всё логично и этимологически безукоризненно, но такие внезапные лингвистические открытия очень расширяют кругозор

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]inmigrante@lj
2020-12-25 06:38 (ссылка)
А что такео эта "Трапеза" для греков?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vopros_veka@lj
2020-12-25 08:25 (ссылка)
Банк.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -