| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Политкорректность * Black Holes Renamed ‘Super High Gravity Locations’Пресса пишет, что чёрные дыры теперь нужно называть "областями сверхвысокой гравитации". Политкорректность, видите ли. Солнце теперь не "желтый карлик", а "светилище большое, близко расположенное" после яростных протестов ученых из Китая. Но, заверяю вас, дело обстоит ещё хуже. Вот цитата из одной статьи: Negro > coloured > black > African American/Afro-American Red Indians > Native Americans Феминистские движения одержали крупные победы на разных уровнях языка и практически во всех вариантах английского языка, начавшись в американском. Так, обращение Ms пo аналогии с Mr [мистер] не дискриминирует женщину, поскольку не определяет ее как замужнюю (Mrs [миссис]) или незамужнюю (Miss [мисс]). Оно успешно внедрилось в официальный английский язык и прокладывает себе дорогу в разговорный. "Сексистские" морфемы, указывающие на половую принадлежность человека, вроде суффикса -man (chairman [председатель], businessman [бизнесмен], salesman [торговец]) или -ess (stuardess [стюардесса]), вытесняются из языка вместе со словами, в состав которых они имели неосторожность войти. Такие слова заменяются другими, определяющими человека безотносительно к полу: chairman [председатель] > chairperson; Слово women [женщины] все чаще пишется как womyn или wimmin, чтобы избежать ассоциаций с ненавистным сексистским суффиксом. В приводимых ниже примерах представлены разные группы социально ущемленных людей, которых англоязычное общество старается уберечь от неприятных ощущений и обид, наносимых языком: invalid > handicapped > disabled > differently-abled > physically challenged retarded children > children with learning difficulties old age pensioners > senior citizens poor > disadvantaged > economically disadvantaged unemployed > unwaged slums > substandard housing garbage man > refuse collectors natives > indigenious population short people > vertically challenged people fat people > horizontally challenged people third world countries > emerging nations collateral damage > civilians killed accidentally by military action killing the enemy > servicing the target Джеймс Финн Гарднер, писатель и актер из Чикаго, переписал самые популярные сказки политически корректным языком, и его книга "Politically Correct Bedtime Stories", изданная одновременно в Нью-Йорке, Торонто, Оксфорде, Сингапуре и Сиднее, немедленно стала бестселлером номер один.». Эти вариации сказок можно почитать по ссылке. Но, тенденция есть точно. Если вдуматься, "напитки из "Черноголовки"" уже сейчас звучат ужасно ;))) |
||||||||||||||
![]() |
![]() |