| TeXнический вопрос: Переносы |
[Oct. 10th, 2004|11:32 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
По-русски нельзя меньше двух, и при прочих равных надо совмещать переносы с морфемными стыками (идиот\-ский лучше, чем идиотс\-кий).
Это-то я знаю. Я спрашиваю, можно ли в РУССКОЯЗЫЧНОЙ книжке допускать переносы типа idi-ot, Hy-phen.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7024/2147487800) | | From: | zeev@lj |
| Date: | October 11th, 2004 - 06:04 am |
|---|
| | ИМХО в английских словах всегда следует соблюдать анг | (Link) |
|
Только hy-phen с точки зрения количества букв не запрещается, ибо в английских словах при переносе нельзя - оставлять в конце строки меньше двух букв, - оставлять в начале строки меньше трех букв.
Это, стал-быть, я у Львовского неправильно поняла. Но вообще мне уже любопытно, есть ли какие-то общепринятые уложения на этот счет? | |