Верхом на чемоданах - TeXнический вопрос: Переносы [entries|archive|friends|userinfo]
Masha

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

TeXнический вопрос: Переносы [Oct. 10th, 2004|11:32 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]smilga@lj
Date:October 10th, 2004 - 06:40 pm
(Link)
По-русски нельзя меньше двух, и при прочих равных надо совмещать переносы с морфемными стыками (идиот\-ский лучше, чем идиотс\-кий).
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:October 11th, 2004 - 01:58 am
(Link)
Это-то я знаю. Я спрашиваю, можно ли в РУССКОЯЗЫЧНОЙ книжке допускать переносы типа idi-ot, Hy-phen.
[User Picture]
From:[info]zeev@lj
Date:October 11th, 2004 - 06:04 am

ИМХО в английских словах всегда следует соблюдать анг

(Link)
Только hy-phen с точки зрения количества букв не запрещается, ибо в английских словах при переносе нельзя
- оставлять в конце строки меньше двух букв,
- оставлять в начале строки меньше трех букв.
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:October 11th, 2004 - 06:10 am

ясно

(Link)
Это, стал-быть, я у Львовского неправильно поняла.
Но вообще мне уже любопытно, есть ли какие-то общепринятые уложения на этот счет?