Comments: |
Да, я это тоже замечаю. Мой любимый пример: "фото- и киноматериалы". Видно, что "кино материалы" -- это, по логике языка, два слова, а не одно.
А в "двух- и трехэтажные дома" "трехэтажные" -- это тоже два слова?
Не знаю. Но с числительными вобще хитро; слово "152-этажный" я даже не знаю, как правильно произнести.
Я же не лингвист, я так, любительствую. А чем считает лингвистика такие "половинки слов"?
(Про числительные старый анекдот вспомнился. Студент, оставшись почти без денег где-то на юге, на последние копейки посылает домой телеграмму из одного слова: "Стопятидесятирублюйте".)
Та же самая тенденция замечается в современном гавайском языке (под влиянием английского), с такими “noun-noun” фразами как “Honolulu Hale” (Honolulu City Hall) (hale = дом).
ох, БЛЯДЬ ! хочу back in USSR чтобы снова не знать, как мне повезло
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/5349/2147486179) | From: | iad@lj |
Date: | October 17th, 2005 - 04:28 am |
---|
| | | (Link) |
|
Читаю я эту статью и не очень доумеваю. «Во многих европейских языках, в частности в английском, достаточно поставить существительное перед другим существительным, и оно превращается в прилагательное», сказано там. Это во скольких?
Ну в тюркских как минимум?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/28338/2147486179) | From: | iad@lj |
Date: | October 17th, 2005 - 10:42 am |
---|
| | | (Link) |
|
Но тюрки ведь азиаты. (Или не все?)
Тьфу ты пропасть! Выпустила слово "европейские" и при чтении статьи, и сейчас. Да, тут лажа. Надо бы через саму стенгазету у нее и спросить, там есть форма для читательских мнений.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/5367/2147486179) | From: | iad@lj |
Date: | October 17th, 2005 - 11:31 am |
---|
| | | (Link) |
|
Ага. Еще заметьте, что в тюркских языках примыкание применяется очень ограниченно: там говорят не ‘клубника сок’, как по-английски, а ‘клубника сок-ее’ (çilek suyu по-турецки). Да и в германских, близких родственников английского, тоже не все так просто: далеко не везде первое существительное стоит в основной форме.
Да в германских вроде вообще такого не принято. Ну, то есть я знаю про немецкий и голландский (там же вроде как все делается предлогами типа von/van и прилагательными?), и подозреваю, что не должно быть в исландском. А Вы знаете примеры?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/5349/2147486179) | From: | iad@lj |
Date: | October 17th, 2005 - 02:28 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Буквально такого там действительно нет. В немецком бывают сложные существительные, в которых первая часть может быть в основной форме ( Apfel+saft букв. ‘яблоко сок’) или почти в основной (без соединительного элемента, но с умляутом или с усечением -e), а может и получить окончание, считающееся соединительным элементом. В нидерландском аналогично. А вот чтобы (почти) любые два существительных можно было поставить рядом и считать первое прилагательным, это бывает в тривиально малом числе европейских языков.
Отправила через стенгазетную форму вопрос Ирине, но ответа, конечно, не получила, ибо куда нам до великих.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/28338/2147486179) | From: | iad@lj |
Date: | October 24th, 2005 - 12:45 am |
---|
| | | (Link) |
|
Но вопрос там на виду, и каждый, кто придет, прочитает и скажет: а вот как хорошо и как верно замечено, а Ирина Левонтина неправа, конечно, и ответить ей нечего. (А про турецкий я по-прежнему не очень согласен: там существительные ведут себя так только в очень особенных случаях.)
это BAŞ YAPI особый случай?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/5367/2147486179) | From: | iad@lj |
Date: | October 24th, 2005 - 01:12 am |
---|
| | | (Link) |
|
Да. Скажем так: по-английски head как прилагательное — в равной мере ‘головной’ (head injury) или ‘главный’ (head office); по-турецки же baş Q (изафет III типа, он же примыкание, он же N-как-A) — только ‘главный Q’, а ‘головной Q’ — baş Q-sü (изафет II типа, помеченная синтаксическая связь). | |