| Фильм, фильм, фильм |
[Jan. 9th, 2007|12:10 am] |
|
|
|
|
| Comments: |
Короче, дело там примерно такое, что почему-то по части эльфийского там ориентировались не на то, что можно с приличной надежностью извлечь из текстов, а на то, что создателям хотелось бы там иметь. И нашелся человек, который был готов покрутиться и чего-нибудь придумать. Беда только в том, что это самое "чего-нибудь" имеет в результате очень отдаленное отношение к. В результате во всем фильме из собственно Толкина остались Noro lim, Asfaloth и Et earello Endorenna utúlien... и еще несколько переставленных фраз (помянутая ú-chebin estel anim, Mae govannen и еще что-то). Все прочее - безумная смесь догадок (почти всегда странно обоснованных) и калек с английского (например, havo dad - натурально "сядь вниз", и это минус сомнительный морфологически -o; или явный избыток пассива, который в синдарине не засвидетельствован, но очень хочется вставить - в итоге берется один анализ одного элемента как пассива - причем анализ, как лично мне кажется, кривой до невозможности - и провозглашается единственно верным). Вообще рекомендую изучить http://www.elvish.org/gwaith/movie.htm | |