| Надо |
[Feb. 9th, 2008|11:26 pm] |
|
|
|
|
| Comments: |
Честно говоря, меня это задевает, обидно за Корчака, если хочешь. Мало того, что мы сейчас в слово любить вкладываем не совсем тот смысл, который в него вкладывали современники Корчака. Как-то несправедливо делать вид, что мы не понимаем, что именно он хотел сказать. А кроме того, ведь самое название -- это прямая полемика с бытовавшими тогда (да и нередкими сейчас) представлениями о том, как нужно обращаться с детьми. Он ведь и сам очень скептически, если не выразиться сильнее, относился к разным перечням того, как именно нужно любить детей, и наверняка, нашел бы что сказать и сейчас.
Знаешь, это ведь перевод с польского. Как это звучит по-польски, я не знаю, вполне допускаю, что нормально. Ведь даже в близких языках слова имеют свои особенности употребления.
Так же звучит. Як кохать кого-то там (забыл как по польски ребенок будет).
Нет, я имела в виду не буквально "как звучит", а как воспринимается - не режет ли ухо, какие коннотации вызывает, etc. Может, польское кохачь как раз вполне допускает такое употребление, в отличие от русского любить.
Прошу прощения, я недопонял вначале. По существу ничего добавить не могу из-за преступного незнания языков.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3640/2147484439) | | From: | tuan@lj |
| Date: | February 10th, 2008 - 04:51 am |
|---|
| | | (Link) |
|
не знаю как польское, но украинское кохать - это именно любить в половом смысле. Девушку кохают, а Родину - любят. Насчет детей - не в курсе.
польское вроде нет, у Александры Бруштейн в "Дороге" кухарка Юзефа говорила "як бога кохам". | |