Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2008-04-22 19:51:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Viasat History, передача о Бенедикте XVI
Как всегда, очень интересно. И, как всегда, чудовищный перевод.
  • Его отец был антинациональным социалистом
  • Папа был одним из трансформаторов католических обрядов
  • Работал религиозным академиком
  • К нам пришла интервенция из Ватикана (intervention = вмешательство)
  • Письмо о пасторальной заботе по отношению к гомосексуалистам (pastoral care)
  • Призывала позволить женщинам принимать религиозные саны
  • Отказ Ватикана даже обсуждать сановность женщин
  • Жертвы педофилов-сановников (носящих сан)

 



(Добавить комментарий)


[info]spamsink@lj
2008-04-22 15:17 (ссылка)
Папа был одним из трансформаторов католических обрядов

На остальные деньги - гудел?

Письмо о пасторальной заботе по отношению к гомосексуалистам

Уж лучше так! Терпеть не могу слова "окормление".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-04-22 15:48 (ссылка)
Всё-таки "пасторальный" а "пастырский" не вполне синонимы :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2008-04-22 16:07 (ссылка)
Это понятно. Но если ошибаться, то лучше в сторону пасторали. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]panikowsky@lj
2008-04-22 15:20 (ссылка)
Перевод голосовой или субтитры?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-04-22 15:49 (ссылка)
Закадровый голос.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]panikowsky@lj
2008-04-22 19:04 (ссылка)
А отключить можно?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-04-22 19:17 (ссылка)
Только вместе с английским оригиналом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]panikowsky@lj
2008-04-22 19:25 (ссылка)
Плохо!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]a_v_k_73@lj
2008-04-22 16:22 (ссылка)
Переводчег должен быть расстрелян!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-04-22 16:30 (ссылка)
Папа этот возглавлял инквизицию, пусть сам разбирается...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]meshekskyi@lj
2008-04-22 18:37 (ссылка)
Не-не-не. Следует проявить милосердие в лучших традициях - казнить без крови.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-04-22 18:41 (ссылка)
См. рядом мой ответ на ту же реплику :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]a_v_k_73@lj
2008-04-22 18:45 (ссылка)
По-монгольски? ;) Я — за :)

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2008-04-22 20:11 (ссылка)
Чтобы перевод оценивать-неплохо бы оригинал видеть (слышать)...это наука, в Московском инязе есть кафедра теории, истории и критики перевода...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-04-23 05:00 (ссылка)
Тут ничем помочь не могу, если этот канал в ваших краях не идет.
Английский текст там в принципе разобрать можно, да и без него ясно, что качество перевода ниже плинтуса - по-русски вышеуказанные выражения бессмысленны...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2008-04-23 08:40 (ссылка)
Вот с этим согласен. Но сказать "перевод чудовищный" не приводя исходный текст-некорректно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2008-04-23 09:02 (ссылка)
Так у меня же есть пара фрагментов исходного текста - см. курсив. Да и в прочих цитатах он легко угадывается.

(Ответить) (Уровень выше)