Столетье, лучшее для историка
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, March 11th, 2009

    Time Event
    6:06p
    Как работает Euronews
    http://ru.loktev.net/euronews.shtml

    Содержание
    вот оно )

    8:35p
    А вот такая загадка
    Перед вами три картинки:
    вот они )
    Назовите московский топоним (известный и внимательным минчанам, бывающим в российской столице), который мог бы послужить названием для этой галереи.
    Комменты скринятся. Ответ угадали многие. Изображены (слева направо) политик Альберт Гор, египетский бог Гор и писатель Гор Видал. Соответствующий топоним, естественно, Трехгорка. Москвичи знают и так, а минчане видят соответствующий ОП, когда поезд Минск-Москва въезжает в город...
    9:15p
    Я выдаю желаемое за действительное...
    ...или автор этой рекламы в самом деле ваял своего героя с российского премьера?
    Что скажете? )
    9:18p
    Продолжение сериала
    (начало здесь). Лишний раз убеждаюсь, что я был прав - рекламируют они не столько шоколад, сколько свою симпатичную начальницу....
    10:11p
    Великий и могучий...
    Много лет назад, впервые попав в одну из северокавказских АССР, я удивился тому, что местные жители, говоря на своем языке, в двух случаях переходят на русский: называя какие-то денежные суммы и матерясь. Nnn, nnn, nnn, двадцать пять рублей, nnn, nnn, сука, nnn. Ну не "сука", а покрепче, неважно. Потом оказалось, что это универсально - встречается и в соседних республиках, и по южную сторону кавказского хребта.
    Так вот, сегодня нечто подобное наблюдал на родной земле. Вышел из некоего офиса, жду лифта. За углом в коридоре кто-то говорит по мобильному на белорусском языке. Я, естественно, не прислушиваюсь, но из потока речи понятно, что язык этот для говорящего родной, все звуки произносятся так, как надо.
    И вдруг! Тихая речь прерывается резким крещендо: осторожно, колоритная лексика ) Причем звучит это чисто по-русски. Дело в том, что в белорусском мягкое "д" приобретает дзеканье: Вадим переходит в Вадзiм, девять - в дзевяць, лебедь - в лебедзь. Соответственно должно быть вот так ) - ан нет!
    Вот ведь как странно.

    << Previous Day 2009/03/11
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org