Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2009-03-11 22:11:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Великий и могучий...
Много лет назад, впервые попав в одну из северокавказских АССР, я удивился тому, что местные жители, говоря на своем языке, в двух случаях переходят на русский: называя какие-то денежные суммы и матерясь. Nnn, nnn, nnn, двадцать пять рублей, nnn, nnn, сука, nnn. Ну не "сука", а покрепче, неважно. Потом оказалось, что это универсально - встречается и в соседних республиках, и по южную сторону кавказского хребта.
Так вот, сегодня нечто подобное наблюдал на родной земле. Вышел из некоего офиса, жду лифта. За углом в коридоре кто-то говорит по мобильному на белорусском языке. Я, естественно, не прислушиваюсь, но из потока речи понятно, что язык этот для говорящего родной, все звуки произносятся так, как надо.
И вдруг! Тихая речь прерывается резким крещендо: Блядь! Блядь! Пиздец! Причем звучит это чисто по-русски. Дело в том, что в белорусском мягкое "д" приобретает дзеканье: Вадим переходит в Вадзiм, девять - в дзевяць, лебедь - в лебедзь. Соответственно должно быть блядзь и пiздзец (ну или пізьдзец) - ан нет!
Вот ведь как странно.


(Добавить комментарий)


[info]_moss@lj
2009-03-11 17:24 (ссылка)
А вот скажите: это ведь не белорусский язык, нет?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 17:26 (ссылка)
Это трасянка - смесь белорусского с русским, на которой, увы, разговаривает значительная часть населения страны...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]scottishkot@lj
2009-03-11 17:35 (ссылка)
Идеальна в этом плане концовка одного из альбомов НОМ:

- Дзевяць медвядзей. У Вiцебску. Cпiздзiлi трыццаць дзевяць лебядзей. Блядзь. Пеця.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 17:38 (ссылка)
Да-да, только последнее имя заменить на мое.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scottishkot@lj
2009-03-11 17:43 (ссылка)
Или так (с)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sherry_1111@lj
2009-03-11 17:41 (ссылка)
Я неоднократно слышала примерно такие же вкрапления в безупречный (родной) французский. Тоже производить впечатление :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 17:43 (ссылка)
Думаю, что "денежных" все-таки не было...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sherry_1111@lj
2009-03-11 17:46 (ссылка)
Самые разные были.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 17:48 (ссылка)
Это ж до чего французов довели...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sherry_1111@lj
2009-03-11 17:51 (ссылка)
Здесь успели как следует пожить, пообвыклись.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]craft37@lj
2009-03-11 18:06 (ссылка)
Только русский язык столь обогощен нецензурщиной.
Все просто. А иной раз занаешь про "аналог, например пиздец-гамон, но родную речь загрязнять не хочется.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Есть разные мнения
[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 18:14 (ссылка)
Фазиль Искандер: Надо сказать, что по части подобных выражений абхазский язык, пожалуй, побогаче русского (тоже небедный!), хотя и значительно уступает турецкому.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tay_kuma@lj
2009-03-11 18:47 (ссылка)
Когда я впервые попал в Ригу в 60-е годы, я наблюдал то же самое. Идут по улице нарядные, по-европейски одетые люди, разговаривают на своем, непонятном языке и вдруг: трах-тарарах - знакомая русская фраза. И опять дальше разговаривают по-латышски.

И еще, по поводу т-ц и д-дз. Мой приятель в 62-м поступил в Москву, в Щукинское училище. И ему там серьезно пришлось заниматься фонетикой.
- Как, - спросил я, - ведь ты же очень чисто говоришь по-русски!
- Ты сам не слышишь, - ответил он, - Вот, скажи "тень". - Я сказал. - А теперь прислушайся к себе!

И я услышал вдруг, что у меня звучит не то чтобы ц, но вовсе не такое твердое т, как у москвичей.


(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 18:50 (ссылка)
Фраза именно матерная?
А акцент... акцент очень трудно исправить. Профессор Хиггинс был прав :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tay_kuma@lj
2009-03-11 19:10 (ссылка)
Именно матерная, причем именно по-русски. А говорил я и говорю по-русски очень чисто. И был уверен, что никакого акента у меня не было. Но оказалось, что в мелких деталях есть. В частности, это выявилось в Израиле, когда я всердцах произнес слово "прыпиждженый" и меня попросили его еще раз повторить - так понравилось.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-11 19:17 (ссылка)
Да, у меня тоже как-то заметили.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 07:00 (ссылка)
Это не акцент, это выговор - региональная вариация. Он может быть и на родном языке.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]irene221b@lj
2009-03-11 19:25 (ссылка)
Как странно. Обычно все наоборот, от родного языка остается устный счет и непроизвольная ругань.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]veloamator@lj
2009-03-11 21:02 (ссылка)
Это где так обычно?

Я, например, то и дело от соседей-цыган слышу - и считают по-русски и ругаются(но реже, чем считают)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]the_best_life@lj
2009-03-11 20:03 (ссылка)
А году 2007 Львов был обклеин плакатами с общим смыслом. Не матерись - так делают только москали.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-12 08:42 (ссылка)
Аналогично кто-то из "патриотов" отстаивал тюркское происхождение мата, засорившего уже русский язык.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]olegtal@lj
2009-03-12 02:02 (ссылка)
В кавказских языках много нецензурщины. Но к ней относятся более чем всерьез, потому она табуирована.
Это всю равно что детишки, вопящие "факинг шит, мазефака" вызывают значительно меньшее негодование общественности, чем если бы они высказались более конкретно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-12 08:41 (ссылка)
http://vadim-i-z.livejournal.com/1946888.html?thread=15049992#t15049992

(Ответить) (Уровень выше)


[info]de_brill@lj
2009-03-12 04:40 (ссылка)
Это нормально.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-12 08:37 (ссылка)
Я ведь не про лексику!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mochalkina@lj
2009-03-12 05:35 (ссылка)
именно-именно.

К нам как-то приходил электрик из ДЭЗа, дагестанец, чинить сломанный счетчик (нахалтурил его предшественник). Электрик говорил с ужасающим акцентом, но слова "блядь" и "пиздец" произносил через слово - и совершенно чисто.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 07:03 (ссылка)
Ну в Израиле солидный набор русских матюков известен всем, вне зависимости от происхождения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2009-03-12 07:12 (ссылка)
моя иерусалимская подруга так и не смогла объяснить своим детям (родившимся уже в Израиле), что выражение "кебенемАт" не вполне приличное.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 07:30 (ссылка)
Ну да, на иврите оно уже вполне приличное, хотя, конечно, весьма эмоционально окрашенное.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 07:01 (ссылка)
Не знаю, как там на северокавказских, но по-грузински часто переходят на русский с числительными из-за двадцатиричной системы. Особенно диктуя номер телефона.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-12 08:08 (ссылка)
В грузинском, где-то читал, послать "по матери" - оскорбление куда более сильное, чем в русском. А сказать примерно то же по-русски смягчает ситуацию или нет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 08:37 (ссылка)
Не уверен, что смягчает, иногда и наоборот. Говорят и так, и этак. Но по-грузински нельзя "матом разговаривать" как по-русски, в смысле практически без экспрессии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-12 08:44 (ссылка)
Офтопично: будучи в Тбилиси, купил самоучитель грузинского. В первом же абзаце предупреждение о том, что аканье в этом языке недопустимо, "о" произносится всегда.
Всё правильно, всё верно, но представляю, как воспринималась речь тех, из-за кого внесли в текст это уточнение...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 08:49 (ссылка)
А никак не воспринималась. Грузинский - язык локальный, а не межнационального общения, в отличие от русского, английского, иврита. Соответственно, грузин свой язык с акцентом просто не воспринимает и при возможности сразу переходит на русский. Со мной после пары фраз продолжали общаться по-грузински только деревенские, с очень слабым русским.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2009-03-12 08:54 (ссылка)
Никогда не задумывался на тем, что иврит и в самом деле в каком-то смысле язык межнационального общения :-)
Помню, в студенческие годы на семинаре то ли по истории КПСС, то ли по научному коммунизму долго спорили о том, что такое "нация"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2009-03-12 09:00 (ссылка)
Сионистский подход "мы одна нация", но живя здесь, как-то воспринимаешь более прагматично. Разница между "соплеменниками" этнографически может быть поболее, чем между Шуриком и товарищем Сааховым :) Иврит надо понимать со всеми возможными акцентами и неправильностями, шоподелать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kulinkovich@lj
2009-03-12 14:42 (ссылка)
C очень похожей ситуацией столкнулся однажды на вокзале в Варшаве. О чистоте произношения в диалоге на польском ничего сказать не могу, но произношение на русском было безупречнным. Помню, что эта безупречность меня тоже впечатлила.

(Ответить)


[info]knigonosha@lj
2009-03-12 15:51 (ссылка)
И то сказать, на каком языке ругаться, как не на языке оккупантов:).

(Ответить)


[info]beremich@lj
2009-03-16 15:21 (ссылка)
Русский мат с его пятью корнями на все случаи жизни и смерти, наверное подкупает подсознание своей простотой, сам собой переходя на уровень рефлексов %)

ОФФТОП: Не поучаствуете в опросе?
http://community.livejournal.com/chto_chitat/4771166.html
(особенно по русскому и белорусскому)

(Ответить)