G-сила есть - ума не надо... Discovery. Передача о разнообразных авариях, сюжет о том, как поезд налетел на грузовик. Закадровый перевод:
Если бы удар пришелся по кабине, то ускорение 40 гаусс было бы смертельным.
Что говорилось по-английски, я, к сожалению, не расслышал, но реконструировать оригинал нетрудно: правильно восприняв "40 g" как сорок каких-то единиц, переводчик полез в словарь, выловил там сокращение "Gs" и страшно обрадовался (может быть, ему послышалось "40 gs"?). В результате получился какой-то совершенно инфернальный поезд, порождающий поле с индукцией 40 гаусс, которое многократно сильнее магнитного поля Земли.
Ну а на самом деле речь шла, конечно, о том, что ускорение при таком ударе в сорок раз превышает ускорение свободного падения.
Побочный продукт написания этой заметки: полез за справкой в Google и обнаружил такое чудо:

Да, конечно, есть в английском термин
g-force, но нельзя же переводить так буквально!