Столетье, лучшее для историка
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, April 7th, 2014

    Time Event
    12:13a
    Вольные интерпретации стихотворений
    У меня вызывают только положительные эмоции обильные осадки, сопровождаемые пробоем атмосферного воздуха и происходящие примерно через полтора месяца после дня весеннего равноденствия, когда перепады давления воздуха, сопровождающие искровой разряд, подражая гиперактивному поведению детей, создают колебания звуковой частоты в газе, где наиболее активно рассеивается коротковолновая часть спектра солнечного излучения.

    Присоединяйтесь! http://grainne-l.livejournal.com/283464.html

    9:26a
    Купаловский театр
         Стыдно сказать, но после реконструкции мы там еще не были. Ну вот, сходили наконец на «Паўлінку»:


         Занавес! И первый, и второй! ) 

         Где-то читал, что в обновленном зрительном зале стало тесно. Нет, расстояние между рядами немаленькое, никаких проблем )

         Стильное оформление )

         Мистические тени )

         Проблемы для зрителей, тем не менее, есть, и начинаются они за пределами зала. Неудобный подход к гардеробу, например: к одному окну стихийно выстраиваются три очереди с трех направлений. Как всегда, забыли, что женщинам на посещение туалета требуется больше времени, чем мужчинам - в результате и здесь, как везде, в Ж очереди, а в М свободно.
         Впрочем, о здании театра надо будет написать отдельно. А пока два слова о спектакле.
         Постановка классическая, 1944 года. Строго по тексту пьесы с одним только существенных отличием: хеппи-эндом, которого, если не ошибаюсь, в классической версии пятидесятых годов не было.. 
         В оригинале Степан говорил про Якима: «Каханенькія, родненькія, кіньце аб гэтым свінапасе гаварыць. Прыелася ўжо мне гутарка аб ім горш горкай рэдзькі. І ці гаманіце аб ім, ці не гаманіце - усё роўна нічога не выйдзе. Я ўжо яму даў дарогу». Смысл понятен: он настучал донёс на нежелательного кавалера дочери жандармам, так что «гэнага гада, гэнае плюгаўства за афішкі арыштавалі». Финал почти трагический - Павлинка впадает в неистовство: «Якімку арыштавалі! Маю зорачку ясную арыштавалі. (Дзіка.) Ха-ха-ха! Звяры сляпыя!!! (Як сноп, валіцца на зямлю)».
         А в спектакле всё кончается хорошо: приходит Яким Сорока и увозит Павлинку. Но в чем тогда смысл слов Степана: «Я ўжо яму даў дарогу»?
         Ну да ладно. Сходили, посмеялись, песни послушали )(не знающим пьесы: первый куплет поёт пан Быковский, который говорит с деланным польским акцентом, второй - Павлинка на правильном белорусском). 
         И зрителей послушали. Пустаревичи принесли с ярмарки свежий слух )
         И вот две дамы в перерыве вычисляют: когда война с Наполеоном была? в 1812? ну, во всяком случае, в первой половине девятнадцатого века, вот когда и действие пьесы происходит!
         Ладно. Надо и правда написать об истории здания, там много чего интересного вспомнить можно.
        
    10:16a
    Машинный перевод с белорусского

    Перевод

    Оригинал

    Дявчынэчка сухо, блядь,
    Я к цебе в гости яда
    И лошадку не жалую,
    Вшыстку ночку маршырую
    Узнали, конечно? )
    Не знающим белорусского и польскогоподскажу ).

    Полный бред текст здесь.
    10:23a
    Третье и последнее на сегодня о "Павлинке"
    Спранжыновы касцёл з сабой нясе, пане дабрудзею.

    А что такое "спранжыновы"? Не нашел в словарях.

    Адзінкавыя паланізмы сустракаюцца i ў маўленні іншых персанажаў: спранжыновы ‘спружынны’, Спасибо, [info]bangor_flying@lj!

    << Previous Day 2014/04/07
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org