| |||
|
|
Это не "к случаю", это универсально. Где, кстати, переводчик нашел эту "родильную горячку"? А оригинале the only malady I could conclude I had not got was housemaid's knee. Раньше это переводили как "вода в коленках", потом появилось "воспаление коленной чашечки" (мой отец, помню, был этой заменой страшно недоволен), но убивающая юмор "родильная горячка"... ох. Добавить комментарий: |
||||