|
| |||
|
|
Re: Никаких намеков на СССР там действительно нет "Ферму" как аллегорию развития социалистической идеологии Кстати, лучший перевод названия этой повести сделан украинцем: "Колгосп тварин". Нет, исправление прошлого - это откровенно наше. Был у нас том БСЭ с непропорционально огромной статьей про Берингов пролив (знаете, наверное, эту историю?). Фотографии обрезанные или отретушированные. М.Ардов: Это заседание [комиссии по литературному наследию Ахматовой - В.З.] проходило в Ленинграде в феврале, если мне не изменяет память, 1967 года. Там мне особенно запомнился Виктор Максимович Жирмунский. Он говорил: — Я могу сообщить присутствующим, что мною уже подготовлен текст сборника Ахматовой для большой серии “Библиотеки поэта”. Но тут возникает проблема: кто напишет к этому сборнику предисловие? Я не могу написать: “В 1910 году Ахматова вышла замуж за поэта, фамилия которого не сохранилась”. Я таких предисловий писать не умею, и учиться этому мне поздно... (Тут надобно добавить, что в те годы запрещалось всякое упоминание в печати имени Н. С. Гумилева.) Чем не нелицо? Добавить комментарий: |
||||