Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2013-12-11 14:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В метро надписи для иностранцев сделали на белорусской латинке
И только название "ЦУМ" передано на английский манер: TSUM.

А по правилам следовало бы написать CUM.


(Добавить комментарий)


[info]measles@lj
2013-12-11 08:27 (ссылка)
Т-Сум. І сапраўны не надта ў іх там весела.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-12-11 09:47 (ссылка)
Такi сум?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]measles@lj
2013-12-11 10:41 (ссылка)
Можа я такое вяселле проста не разумею.:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lightsinner@lj
2013-12-11 08:59 (ссылка)
Хорошо, что не написали по правилам :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]spamsink@lj
2013-12-11 12:38 (ссылка)
+1

(Ответить) (Уровень выше)


[info]drsvetlana@lj
2013-12-11 14:30 (ссылка)
+2

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alex_poetry@lj
2013-12-11 09:16 (ссылка)
Правілы - гэта цудоўна, але зрабілі правільна))

(Ответить)


[info]m_holodkowski@lj
2013-12-11 10:21 (ссылка)
Тогда получится секс-шоп: "Магазин "СПЕРМА". ;)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]measles@lj
2013-12-11 10:42 (ссылка)
"Сперма" гэта хутчэй "semen", калі не памыляюся.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]leiacat@lj
2013-12-26 12:17 (ссылка)
"Semen" действительно лучше как перевод слова "сперма", так как это литературный вариант. "Cum" вариант сленговый, а также глагол "кончил".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]xhckidx@lj
2013-12-11 12:12 (ссылка)
Так как бы уже давно...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-12-11 12:18 (ссылка)
Так что?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]altmind@lj
2013-12-12 03:56 (ссылка)
Так и есть Image

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-12-12 04:18 (ссылка)
:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ext_2208802@lj
2013-12-12 10:11 (ссылка)
Очень порадовался в своё время, увидев надписи латинкой. Но ложка дёгтя (отступление от правил) всё-таки есть. Вы не заметили, что не используется твёрдое "л" (ł)? Вместо него пишется простое l (которое в белорусской латинке означает мягкий звук), а там, где должно быть мягкое "л", испольуются конструкции типа "lie", "liu".
Пример: должно быть "Płošča Lenina", а написано "Plošča Lienina". Таких случев много, и не только в названиях станций.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2013-12-14 05:03 (ссылка)
Да, заметил еще на первой схеме.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ignat2@lj
2014-09-10 19:07 (ссылка)
Это слишком по-польски бы выглядело.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ext_2208802@lj
2014-09-10 19:40 (ссылка)
И что с того; кого это должно волновать? Белорусская lacinka определена чётко.

(Ответить) (Уровень выше)