Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2014-04-02 10:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Индепендентность


Говорили, говорили о том, что топонимы не переводятся, и всё равно в метро по-английски объявляют: "Exit to Independence Square" .



(Добавить комментарий)


[info]iad@lj
2014-04-02 04:27 (ссылка)
А «Майдан Незалежності» любят переводить как «Maidan Square».

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]a_konst@lj
2014-04-02 10:40 (ссылка)
О!! это чудесно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mudasobwa@lj
2014-04-02 04:31 (ссылка)
Хорошо, что не «Independ</b>ent</b> square», вот где был бы настоящий разрыв дискурса.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-02 04:45 (ссылка)
Разрыв дискурса там и без того есть: станция называется по- старому: "Площадь Ленина" (поэтому и требуется уточнение).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fregimus@lj
2014-04-03 02:57 (ссылка)
Exit to the area of Lenin!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-03 03:04 (ссылка)
Ну да, интеграл по поверхности...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]reedcat1965@lj
2014-04-02 04:58 (ссылка)
Просто сообразили, что ни один иностранец "Плошча Незалежнасцi" не запомнит и тем более не выговорит.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-02 05:50 (ссылка)
А Кастрычнiцкую, стало быть, запомнят? :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]reedcat1965@lj
2014-04-02 05:53 (ссылка)
Ой, да у вас там все станции как на подбор, особенно в транскрипции с белорусского. Решили процент запоминаемости хоть так повысить

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lamaalex@lj
2014-04-02 05:23 (ссылка)
А на родном-то хоть объявляют или только по-английски?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-02 05:49 (ссылка)
Объявляют, конечно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]scholar_vit@lj
2014-04-02 10:18 (ссылка)
В Париже есть Площадь Согласия.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-02 12:09 (ссылка)
Ну вот, по нашим нынешним правилам ее нужно называть "пляс Конкорд".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]spamsink@lj
2014-04-02 11:35 (ссылка)
Да-да, особенно "Красная площадь".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fregimus@lj
2014-04-03 03:16 (ссылка)
А Death Valley переводится?
Еще the Grand Canyon, кажется, всегда был Большой Каньон.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-03 03:39 (ссылка)
Death Valley всегда попадалась переведенной, а вот каньон - не всегда. "Одноэтажная Америка": "Мы быстрым ходом двигались по пустынной дороге, чтобы сегодня же успеть в Грэнд-кэньон - Великий кэньон, одно из величайших географических чудес мира". И дальше везде по-английски.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fregimus@lj
2014-04-03 04:38 (ссылка)
«Кэньон» вообще впервые слышу (И&П я не люблю, «Америку» не читал). Может быть, тогда еще не установилось?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2014-04-03 05:13 (ссылка)
Книга эта на мой вкус лучшее, что по-русски о США написано. Потом Песков и Стрельников, потом все остальные.
Кэньон - это влияние времени. Там много непривычный транскрипций, например, "ракет".
Даже в Википедии он по-английски (https://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%F0%E0%ED%E4-%CA%E0%ED%FC%EE%ED).

(Ответить) (Уровень выше)