Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2006-08-08 21:47:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Пришел спам
Шесть вложенных gifов призывают покупать какие-то акции и интереса не представляют. Зато сопроводительный текст (in English) настолько великолепен и неожидан, что я воспроизвожу его здесь.
You wish to see me, and you come to England. Then when she had no longer any doubt, she cried, in a state of stupor, What, my brother, is it you? You are very fastidious, said Athos; such a beautiful woman! If they kill you, English justice will be under an obligation to me for having saved it trouble.
If I am a prisoner, what crime have I committed?
Well, but we should be taken out of prison; Madame Bonacieux was released.
Milady listened with an attention that dilated her inflamed eyes.
So it was for me alone you have taken the trouble to cross the Channel? You wish to see me, and you come to England. The last spy that was taken was the bearer of a letter. Henry IV, when besieging Paris, had loaves and provisions thrown over the walls. At half past seven the retreat was sounded.
It is true, however, that it was the shorter and easier part. At the same time dArtagnan felt that Planchet slipped a note into his hand. Milady, that woman so courageous and firm, shivered in spite of herself. You are here in the apartment destined for you, madame. No; what I think astonishing is that you should expect my coming.
She is not to leave this chamber, understand, John, continued the baron. Henry IV, when besieging Paris, had loaves and provisions thrown over the walls.
Then when she had no longer any doubt, she cried, in a state of stupor, What, my brother, is it you? And yet he reckoned, and with reason, on Milady. Let us not depart from the sentimental turn our conversation had taken.
And I, said Porthos, rolling his large eyes, remember, I will skin you alive.
Not a penny of what I possess will pass into your hands.

Вот так. А я, - сказал Портос, свирепо вращая глазами, - сдеру с тебя живого шкуру, если ты не займешься нашими акциями. Неплохой штрих к биографии любимого персонажа [info]dkluger@ljа... Но мы на это ответим - ни одно пенни из того, чем я владею, не перейдет в ваши руки!