Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2006-10-12 22:29:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Винни Пуху 80 лет
Конечно, важно, что английский медведь разговаривает по-русски голосом Евгения Леонова и словами Бориса Заходера. Это ему ужасно идет. Но еще важнее другое. Создатели нашего мультяшного Пуха совершили по отношению к первоисточнику редукцию, выявившую суть обаятельных персонажей даже точнее, чем многомудрые исследования очень образованных людей. В отличие от оригинала в русских мультиках про Винни нет ни Кристофера Робина, ни его папы. Зверушки оставлены наедине с самими собой и наедине с нами - без посредников. И вдруг становится совершенно ясно, что они не порождение детского сознания (как Карлсон), они ипостаси этого сознания, вступающие друг с другом в диалог и даже иногда конфликтующие. Тут детская хитрость (Пух), взяв за руку детскую доверчивость (Пятачок), идет в гости к детской амбициозности (Сова), и все вместе придумывают, как им поздравить детскую беззащитность (Иа). С Чеширским котом или королевой из "Алисы" трудно себя отождествить. С героями "Винни Пуха" - легче легкого. Они все жили в нас когда-то.


(Добавить комментарий)


[info]libellule_fun@lj
2006-10-13 03:09 (ссылка)
Душевная заметка:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-10-13 04:13 (ссылка)
Особенно в конце цитаты их сына. Про бабушку девяностолетнюю мне очень понравилось.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]libellule_fun@lj
2006-10-13 06:25 (ссылка)
О, дети - у них такая философия... Я за своим записываю - не всё, забываю, но стараюсь. Иногда он меня повергает в абсолютный шок.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]knigonosha@lj
2006-10-13 03:22 (ссылка)
Что и говорить, милновский и заходеровский Винни-Пухи - не одно и то же. Убедился в этом, прочитав современный (практически подстрочный) перевод, а также оригинал.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-10-13 04:13 (ссылка)
А если еще с американским мультфильмом ужасов сравнить... Там такие зверские звери, что и смотреть не хочется.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]drfinger@lj
2006-10-13 04:52 (ссылка)
"Практически подстрочный" -- это Руднева, что ли? Так там, во-первых, чисто языковых ляпов хватает, а во-вторых, он по духу от Милна гораздо дальше, чем Заходер. Что, в общем-то, и неудивительно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]knigonosha@lj
2006-10-15 10:03 (ссылка)
Наверно, в переводе Натальи Рейн. Проверю, если не забуду. Этот перевод достался мне в нагрузку, т.к. подарили билингвальную книгу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_noss@lj
2006-10-13 15:11 (ссылка)
Какая ещё беззащитность? Давно известно, что ослик Иа - это олицетворённые Три Тыщщи Лет Еврейского Страданья.

(Ответить)