Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2006-12-20 19:43:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Новые переводчики любимого сонета
Леонид Радзиховский: В общем, оригинальное и свежее ощущение: «Тоска смотреть, как мается бедняк и как шутя живется богачу». 66-й сонет Шекспира в переводе Каспарова-Касьянова, списан с перевода Ельцина…


(Добавить комментарий)


[info]veloamator@lj
2006-12-20 16:16 (ссылка)
Трудная ситуация.
Можно ещё добавить - "собрать бы их в мешок, да в море..."

(Ответить)


[info]chele_sta@lj
2006-12-20 16:27 (ссылка)
Я понимаю, что никому нельзя запретить развлекаться, но если уже существует прекраснейший перевод Маршака, зачем трогать именно это сонет...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2006-12-20 17:26 (ссылка)
Мне перевод Маршака тоже нравится, но не все это разделяют (см., например, на сайте (http://libelli.narod.ru/sonnet66/Russian/) статью Карабчиевского).
Радзиховский, кстати, цитирует перевод Пастернака.

(Ответить) (Уровень выше)