Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет vadim_i_z ([info]vadim_i_z)
@ 2007-04-19 16:48:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Проблема!

Коллега, так себе знающий английский, попросил посмотреть перевод его статьи. Первая же фраза начиналась так: The impotent problem for earth population...



(Добавить комментарий)


[info]zhsky@lj
2007-04-19 11:55 (ссылка)
А что, получилось очень точно!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-04-19 12:19 (ссылка)
Даже лучше, чем в оригинале.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dgri@lj
2007-04-19 12:43 (ссылка)
"И это не может не волновать всех, кого это ещё может волновать" (С)

(Ответить)


[info]spamsink@lj
2007-04-19 12:55 (ссылка)
Потому что учат в школе всякую кашу во рту вместо нормального елизаветинского произношения, сохранившегося в США.

(Ответить)


[info]veloamator@lj
2007-04-19 15:09 (ссылка)
Особенно для России, недавно Медведев сокрушался.

(Ответить)


[info]halevi@lj
2007-04-19 16:13 (ссылка)
А это точно ошибка?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-04-19 16:15 (ссылка)
Точно. Речь в тексте о контроле качества воды.
Видел бы ты остальной текст. Русские слова заменены английскими и оставлены в том же порядке. Сейчас буду править...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_1und20576@lj
2007-04-21 13:53 (ссылка)
Когда-то сам перевел фразу "New buildings erected..." как "Новые здания встают...". И удивился смущению молодой преподавательницы.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]vadim_i_z@lj
2007-04-21 14:33 (ссылка)
Да, многих смущает термин homo erectus...

(Ответить) (Уровень выше)