Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Valentin Melnikov ([info]vmel)
@ 2007-12-17 13:25:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: доволен / kontenta

День Заменгофа - Радио "Маяк" -- Radio "Majak" en Z-tago
15 декабря – день рождения Л.Заменгофа, создателя языка эсперанто. В этом году этот день пришёлся на субботу, и был упомянут в субботней утренней развлекательно-познавательной передаче радиостанции «Маяк» среди юбилейных дат. Журналистка Ольга Цыкарева предложила мне кратко рассказать об эсперанто. Я наговорил с большим запасом, чтобы на радио могли выбрать и смонтировать то, что будет интересно широкой публике.

Вот что прозвучало в эфире:
– В 1859 году в польском городе Белостоке родился человек, получивший профессию врача-окулиста, но параллельно с основной деятельностью он занимался изучением языков, и в конце концов придумал свой собственный, который мы знаем как эсперанто. О языке и его создателе нам рассказал поэт и журналист, автор самого полного перевода «Евгения Онегина» на эсперанто Валентин Викторович Мельников.
– Разноязычие всегда мешало людям общаться, поэтому с древних времён люди мечтали о языке, понятном для всех. И вот такой язык появился в 1887 году. Летом в Варшаве, на русском языке вышла небольшая брошюрка под названием «Международный язык. Предисловие и полный учебник». Автор этой брошюрки укрылся под псевдонимом Доктор Эсперанто, что в переводе с нового языка означало «надеющийся». То есть, Людвиг Заменгоф, или Лазарь Маркович Заменгоф – он всё-таки был подданным Российской империи – именно надеялся на то, что этот язык сможет стать массовым. Что очень важно – что Заменгоф, в отличие от авторов других проектов искусственных языков, сразу же отказался от авторских прав; он предложил самому коллективу людей, которые будут говорить на этом языке, вносить необходимые усовершенствования. Достаточно быстро появились литературные произведения. Первым художественным произведением на эсперанто считается перевод пушкинской повести «Метель», появившийся уже в 1888 году. Сейчас издано художественных книг многие десятки тысяч названий, выпускаются диски с песнями, фильмы, радиопередачи, издаётся порядка 200 журналов.

В общем, я доволен. Конечно, от моих слов осталось гораздо меньше, чем хотелось бы, но для такой передачи и это хорошо. Ещё несколько тысяч или миллионов обычных радиослушателей, не знавших об эсперанто ничего или слышавших лишь мифы, получили некоторую информацию к размышлению...

Дополнение: Благодаря [info]peternovikov@lj доступен звуковой файл: http://peternovikov.narod.ru/majakvmel.mp3

La 15-a de decembro estas la naskiĝtago de L.Zamenhof. Ĉi-jare tiu tago estas sabato, do ĝi estis menciita en sabata matena distra-kleriga elsendo de la radiostacio “Majak” (“Lumturo”, dua laŭ graveco inter la tutrusiaj), inter jubileaj datoj. Ĵurnalistino Olga Cikareva proponis al mi kurte rakonti pri Esperanto. Mi parolis multe, por granda rezervo – ke oni povu elekti kaj munti tion, kio povos interesi vastan publikon.

Jen kio rezulte sonis en etero, traduko el la rusa:
– En 1859 en pola urbo Belostoko naskiĝis la homo, ricevinta profesion de okulkuracisto, sed paralele kun la ĉefa agado li okupiĝis pri lernado de lingvoj kaj finfine li elpensis sian propran (lingvon), kiun ni konas kiel Esperanto. Pri la lingvo kaj ties kreinto al ni rakontis poeto kaj ĵurnalisto, aŭtoro de la plej plena traduko de «Eŭgeno Onegin» al Esperanto Valentin Viktoroviĉ Melnikov.
– Diverslingveco ĉiam malhelpis al homoj interkomunikiĝi, tial ekde antikvaj tempoj oni revis pri lingvo, komprenebla por ĉiuj. Kaj jen tia lingvo aperis en 1887. Somere en Varsovio, en la rusa lingvo aperis malgranda broŝureto kun la titolo “La Internacia lingvo. Antaŭparolo kaj plena lernolibro” La aŭtoro de la broŝureto kaŝiĝis sub la pseŭdonomo Doktoro Esperanto, kio en traduko el la nova lingvo signifis “kiu esperas”. Do, Ludoviko Zamenhof, aŭ Lazarj Markoviĉ Zamenhof – li ja estis civitano de Rusia imperio – ĝuste esperis je tio, ke la lingvo povos iĝi amasa. Kio tre gravas – ke Zamenhof, diference de la aŭtoroj de aliaj lingvoprojektoj, tuj rezignis de la aŭtoraj rajtoj; li proponis al mem kolektivo de homoj, parolontaj tiun lingvon, enmeti necesajn perfektigojn. Sufiĉe rapide aperis literaturaĵoj. La unua beletraĵo en Esperanto estas konsiderata traduko de puŝkina novelo “La neĝa blovado”, aperinta jam en 1888. Nun estas eldonitaj kelkdekmil titoloj de beletraj libroj, estas produktataj diskoj kun kantoj, filmoj, radioelsendoj, eldonataj ĉirkaŭ 200 revuoj.

Ĝenerale, mi kontentas. Certe, de miaj vortoj restis multe malpli, ol mi ŝatus, sed por tia elsendo ankaŭ tio bonas. Pliaj kelkaj miloj aŭ milionoj da ordinaraj radioaŭskultantoj, sciintaj pri Esperanto nenion aŭ nurajn mitojn, ricevis iom da informoj por pripenso...

Imported event Original



(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
(комментарий будет скрыт)
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение: