Senordaj notoj - Беспорядочные заметки
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Valentin Melnikov's LiveJournal:

    [ << Previous 20 ]
    Saturday, July 18th, 2037
    12:00 pm
    Обо мне -- Pri mi
    Здесь некоторые факты обо мне – в дополнение к тому, что указано на главной странице моего ЖЖ и в ссылках с неё.
    Ĉi tie estas kelkaj faktoj pri mi - aldone al la informoj en la baza paĝo de mia Reta Taglibro kaj ligoj de tie.

    читать подробно -- legu detale )
    В комментарии вы можете задать вопрос обо мне или оставить для меня сообщение. Комментарии скрыты, но важные и интересные вопросы с моими ответами я буду открывать.
    Vi povas per komento demandi ion pri mi aŭ lasi mesaĝon por mi. La komentoj estas kaŝataj, sed gravajn kaj komune interesajn demandojn kun miaj respondoj mi malfermos.

    Current Music: В.Высоцкий - "Я не люблю..."
    10:25 am
    Для вопросов и ответов -- Por demandoj kaj respondoj
    Здесь вы можете задавать мне любые вопросы - если вам нужна информация, которую вам почему-либо трудно найти или если вас интересует моё мнение по той или иной теме.

    Ĉi tie vi povas demandi min pri io ajn, se oni vere bezonas iun informon kaj ne povas facile trovi ĝin; aŭ se onin interesas mia opinio pri tiu aŭ alia temo.
    Thursday, December 15th, 2011
    12:15 pm
    День Заменгофа -- Zamenhof-Tago
    На календаре снова 15 декабря, день рождения Заменгофа (надеюсь, моим знакомым уже не требуются пояснения, кто это такой), а значит – повод ещё раз напомнить публике об эсперанто.
    Неделю назад ИТАР-ТАСС опубликовало статью Раджаба Мамедова «Под знаком зелёной звезды» (читать). Название не сказать чтобы оригинальное – я видел штук пять брошюр и статей, называющихся точно так же, Яндекс находит 1347 страниц с этой фразой в минимальных вариациях, ну да не об этом речь.
    Такие статьи важны для просвещения широкой публики, ну а опытные эсперантисты их обычно читают на предмет поиска ляпов. Эта статься наших ожиданий не обманула.
    Александр Корженков [info]sezonoj@lj, автор монографии о Заменгофе, переведённой на несколько языков, заметил сразу три ляпа в одной первой фразе:
    – в польском городе Белосток Гродненской губернии Российской империи (тогда он был российским по административному положению и еврейским по населению);

    – в семье преподавателя реального училища (в то время его отец нигде не преподавал, а в реальном училище он стал работать лишь в середине 1870-х гг. в Варшаве, в Белостоке же он преподавал в еврейском казённом училище и в своей школе для еврейских девочек);

    – родился Людовик Заменгоф (Людовиком он станет лет через тридцать после этого).

    Далее:
    – его однокашники с удовольствием общались на нём, часто ставя в тупик преподавателей иностранных языков.

    – Кстати, к концу жизни он говорил на 20 языках. (Откуда такие сведения?)

    Корженков даже не смог дочитать статью до конца. Другие коллеги пишут: «Прекрасная популярно-историческая статья, только небольшое исправление: Клара Зильберник не варшавянка, а из Ковно (Литва). (...) Ну, и Троцкий не был энтузиастом эсперанто. И в Красной армии эсперанто массово не изучался. Так, кое-где. Легенды, легенды...»
    Ну и соврешенно шикарная фраза, уже безотносительно фактов:
    «Однако страсть к лингвистике была бесцеремонно прервана который и вынудил Людовика стать по 1885 год он изучал медицину в Москве затем работал окулистом в Польше и Литве.»

    Велик могучем русский языка!

    Но меня умилило не (только) это.
    Обратите внимание на картинку в начале статьи – эсперантский значок, зелёная звёздочка крупным планом. Мне она сразу показалась очень знакомой. И действительно.
    4 года назад наша университетская многотиражка опубликовала интервью со мной (читать). Интервью брала студентка факультета журналистики, еще не заражённая профессиональным журнализмом, так что она старалась, и получилось хорошо, без ляпов. Для публикации меня сфотографировали – целиком и «по частям». Посмотрите на третью картинку. Этот пиджак и эта звёздочка и сейчас на мне. Разумеется, о происхождении картинки ИТАР-ТАСС ни словом не упоминает.

    И как тут не вспомнить знаменитое стихотворение эсперанто-классика Дьюлы Баги «Estas mi esperantisto» (Я – эсперантист): “Verda stelo sur la brusto // iom palas pro la rusto...” (зелёная звезда на груди / несколько поблёкла от ржавчины...)

    Всех причастных – с праздником, днём Заменгофа, днём эсперанто-книги!

    Zamenhof-tago estas bona preteksto por refoje atentigi la mondon pri Esperanto. Antaŭ unu semajno la ĉefa rusia novaĵ-agentejo ITAR-TASS aperigis artikolon de iu Raĝab Mamedov “Sub la signo de verda stelo” (mi iam vidis eble kvin diversajn libretojn kaj aliajn publikaĵojn kun la sama titolo...). (Jen, rigardu/legu).
    Tiaspecaj artikoloj ja utilas por klerigo de vasta publiko, sed spertaj e-istoj ilin kutime legas por trovi fuŝojn. Ankaŭ ĉi-foje fuŝoj abundas. Aleksander Korĵenkov, la redaktoro de “La Ondo de Esperanto” kaj la aŭtoro de bonega libro pri Zamenhof, jam tradukita al kelkaj lingvoj, trovis tri fuŝojn jam en la unua frazo: Bjalistoko estas nomita “pola urbo” (dum reale en 1859 ĝi estis rusia laŭ administrado kaj hebrea laŭ loĝantaro), “naskiĝis Ludoviko Zamenhof” (reale oni eknomis Lazaron “Ludoviko” nur kiam li iĝis internacie konata, do post 30 jaroj), malkorekte estas menciita ankaŭ la ofico de Marko Zamenhof. Plue sekvas fantaziaĵoj, ke samlernejanoj de Z “plezure interparoladis en la inventita lingvo, ofte perpleksigante instruistojn de fremdlingvoj” kaj ke fine de la vivo Zamenhof parolis en 20 lingvoj.
    Korĵenkov eĉ ne finlegis la artikolon, aliaj kolegoj indikis pliajn fuŝojn (pri deveno de Klara Zilbernik, pri “amasa” lernado de Esperanto en Ruĝa Armeo k.a.). Unu frazo estas simple tiom fuŝa gramatike, ke ĝin ne eblas korekte kompreni.

    Tamen min logis ne (nur) tio.
    Atentu la bildon komence de la artikolo: verdstelan insignon. Ĝi tuj ŝajnis al mi suspektinde konata. Kaj vere.
    Antaŭ 4 jaroj en nia universitata gazeto aperis intervjuo kun mi (rigardu/legu). Tie fuŝoj ne estis – ĉar min intervjuis studentino de la fakultato pri ĵurnalistiko, ankoraŭ ne infektita per profesia ĵurnalista cinikismo kaj neglektemo. Do ŝi diligentis kaj sukcesis. Por la artikolo oni min fotis – plene kaj parte. Atentu la trian bildeton... Mi ankaŭ nun surhavas tiun jakon kaj tiun insignon. Certe, pri la deveno de la bildo la respektinda novaĵ-agentejo ne mencias.

    Nu, kial ne rememori la faman klasikaĵon de Baghy, parkere konatan de ni ĉiuj? “Verda stelo sur la brusto // iom palas pro la rusto...” (vi ja scias, ke ĝi estas ironie-sarkasma, sed por neinicitaj ruslingvanoj ĉi-supre mi intence iom transmetis la “akcentojn”...)

    Al ĉiuj samideanoj – gratulojn okaze de Zamenhof-Tago, la Tago de Esperanto-libro!

    Дополнение / Ĝisdatigo:
    Очень хорошая статья на ту же тему появилась на официальном сайте председательства Польши в ЕС - на польском, немецком, французском и английском языках (выбор языка - в верхнем правом углу; внизу страницы - версия на эсперанто).
    Tre bona artikolo tiutema aperis en la oficiala ttt-ejo de Pola Prezidanteco en EU - en la pola, germana, franca kaj angla lingvoj (lingvo-selekto - en la supra dekstra angulo; sube troviĝas Esperanto-versio).
    http://pl2011.eu/content/152-rocznica-urodzin-ludwika-zamenhofa

    Current Mood: забавно /amuze
    Current Music: J. Baghy - «Estas mi esperantisto»
    Monday, November 7th, 2011
    12:40 pm
    "Своя Игра" 6 ноября 2011
    Те, кто не смог посмотреть «Свою Игру» с моим участием 6 ноября 2011 (или хочет посмотреть ещё раз) – могут скачать запись игры:
    http://narod.ru/disk/30762952001/SI_111106.avi.html
    или с ру-трекера, если вы там зарегистрированы:
    http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3807281

    Для тех, кто посмотрел – мои пояснения и впечатления изнутри )
    Monday, October 31st, 2011
    4:05 pm
    Своя Игра -- Propra Ludo
    Если я не ошибся в расчётах, «Своя Игра» с моим участием будет показана по ТВ в воскресенье 6 ноября. Канал НТВ, 13.20 по московскому времени. После эфира я выложу здесь ссылку на скачивание видео.

    Se mi ne miskalkulis, “Propra ludo” kun mia partopreno estos montrata televide dimanĉe la 6-an de novembro. Kanalo NTV, je 13.20 laŭ moskva tempo. Poste mi ĉi tie aldonos ligon por elŝuti la videon.

    Дополнение / Ĝisdatigo: Время трансляции перенесено с обычного на 13.20. La tempo de la elsendo estas transmetita de la kutima al 13.20.
    Friday, August 12th, 2011
    6:22 pm
    Что сделано... – Kio estas farita
    Иногда приходится читать сетования людей о бессмысленности жизни или о том, что из-за ежедневных забот не остаётся времени и сил ни на что другое. Вот, например:
    http://ash-rabbi.livejournal.com/207240.html
    http://v-fedoroff.livejournal.com/256162.html

    Притом – те же (ну, или – такие же) люди каждый день смотрят телевизор, играют в компьютерные игры, бесконечно «общаются» по ICQ или вживую за бутылкой... Странно всё это.
    Если время не убивать – его хватит на многое, важно лишь выбрать приоритеты. Не отвлекаться на псевдокультуру, рекламу и прочую «жвачку», предназначенную тем, кто не способен думать самостоятельно. Не «ходить строем», не «колебаться вместе с генеральной линией», не быть овцой в стаде. И если чем-то занялся – то делать всерьёз, доводить до достойного результата.

    Работа и домашние заботы есть у всех, у многих людей действительно ничего нет кроме этого.

    А вот что, помимо прочего, удалось сделать мне:

    Перевод «Евгения Онегина» на эсперанто, издан в 2005 г.:
    http://vmel.livejournal.com/1367.html
    другие мои произведения:
    http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov/index.html
    потихоньку собирается антология русской поэзии в моих переводах, начиная с Ломоносова – пока в журнале, надеюсь – выйдет и книгой.
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/153-lode.htm#153-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/156-lode.htm#156-10
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/158-lode.htm#158-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/160-lode.htm#160-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/163-lode.htm#163-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/165-lode.htm#165-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/168-lode.htm#168-03
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/171-lode.htm#171-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/173-lode.htm#173-08
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/180-lode.htm#180-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/185-lode.htm#185-04
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/188-lode.htm#188-11
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/192-lode.htm#192-13
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/194-lode.htm#194-10
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/197-lode.htm#197-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/201-lode.htm#201-11
    http://esperanto.org/Ondo/Ondo/205-lode.htm#13

    История городского транспорта Москвы:
    Трамвай:
    http://tram.ruz.net/history/routes/
    Троллейбус:
    http://trolley.ruz.net/history/routes/

    Сохранение памяти о гениальном кинорежиссёре Ричарде Викторове:
    Сбор и обработка материалов:
    http://otroki.druid.ru/pages/show/168.htm
    http://otroki.druid.ru/razd/3/63.htm
    http://otroki.druid.ru/pages/show/159.htm
    http://otroki.druid.ru/razd/3/74.htm
    А вот – слова от себя:
    http://otroki.druid.ru/pages/show/125.htm

    Люди пользуются и даже иногда благодарят...

    А ещё – игра в спортивное Что?Где?Когда?, третий призёр чемпионата мира 2003, чемпион России 2006, многократный чемпион Москвы. Неоднократно успешно играл в «Свою Игру», и телевизионную, и спортивную.
    Ну и по мелочи: преподавание эсперанто в сети, консультации начинающим, написание рецензий на книги (уже с полсотни опубликовано в «La Ondo de Esperanto» – часть из них можно прочесть на сайте журнала: http://www.esperanto.org/Ondo/Ind-rec.htm ).


    Iam-tiam mi legas plendojn-lamentojn de diversaj homoj pri sensenceco de la vivo kaj pri tio, ke pro ĉiutagaj zorgoj ne restas tempo kaj fortoj por io serioza (i.a. ankaŭ nedeziron lerni E-on oni tiel pravigas, kvankam per vortoj “subtenas” la ideon...)

    Tamen, la samaj/samspecaj homoj ĉiutage spektas TV, ludas per komputilo, senĉese “interkomunikiĝas” per ICQ aŭ vive – kutime kun botelo... Strangas ĉio ĉi.
    Se ne “mortigi” tempon – ĝi sufiĉos por multo, gravas nur korekte elekti la prioritatojn. Ne disipi sin per pseŭdokulturo, reklamo kaj ceteraj rubaĵoj, destinitaj al tiuj, kiuj ne kapablas pensi mem. Ne esti obee marŝanta soldato aŭ ŝafo en grego, ne aplaŭdi senpense ĉiun vorton de ŝtatgvidantoj kaj amaskomunikiloj. Kaj se vi pri io okupiĝas – do fari ĉion serioze, por atingi indan rezulton.

    Laboron kaj hejmajn zorgojn havas ĉiuj; multaj havas nenion krom tio.

    Kaj jen kion, intercetere, sukcesis fari mi:

    Traduko de fama rusa versromano “Eŭgeno Onegin”, eldonita en 2005:
    http://vmel.livejournal.com/1367.html
    aliaj miaj verkoj:
    http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov/index.html
    - precipe atentu la “Pentatonikon”.
    poiomete kolektiĝas la Rusa Antologio en miaj tradukoj, ekde Lomonosov (1711-1765) – dume en la revuo, espereble iam aperos ankaŭ libroforme:
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/153-lode.htm#153-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/156-lode.htm#156-10
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/158-lode.htm#158-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/160-lode.htm#160-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/163-lode.htm#163-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/165-lode.htm#165-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/168-lode.htm#168-03
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/171-lode.htm#171-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/173-lode.htm#173-08
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/180-lode.htm#180-07
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/185-lode.htm#185-04
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/188-lode.htm#188-11
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/192-lode.htm#192-13
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/194-lode.htm#194-10
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/197-lode.htm#197-09
    http://www.esperanto.org/Ondo/Ondo/201-lode.htm#201-11
    http://esperanto.org/Ondo/Ondo/205-lode.htm#13

    Historio de urba trafiko en Moskvo (certe, ruslingve):
    http://tram.ruz.net/history/routes/
    http://trolley.ruz.net/history/routes/

    Konservado de memoro pri genia filmreĝisoro Riĉard Viktorov (vidu ankaŭ http://vmel.livejournal.com/12431.html ):
    Scenaroj, artikoloj:
    http://otroki.druid.ru/pages/show/168.htm
    http://otroki.druid.ru/razd/3/63.htm
    http://otroki.druid.ru/pages/show/159.htm
    http://otroki.druid.ru/razd/3/74.htm
    kaj miaj propraj rememoroj:
    http://otroki.druid.ru/pages/show/125.htm

    Oni uzas kaj iam eĉ dankas...

    Kaj plie – sporta intelekta ludo “Kio? Kie? Kiam?”: tria loko en la mondĉampionado 2003, ĉampiono de Rusio 2006, multfoja ĉampiono de Moskvo. Mi plurfoje sukcese ludis “Propran Ludon” (anglalingva versio nomiĝas “Jeopardy!”), ankaŭ televide.
    Nu, kaj “bagateloj”: instruado de E-o en interreto, konsultado de komencantoj, verkado de recenzoj (pli ol 50 jam aperis en «La Ondo de Esperanto» – parton el ili oni povas legi rete: http://www.esperanto.org/Ondo/Ind-rec.htm ). Miaj kontribuoj aperis ankaŭ en "Beletra Almanako", n-roj, 1, 7, 8. Baldaŭ aperos en la 12-a n-ro.
    Thursday, July 28th, 2011
    8:48 pm
    IJK-67
    14-21 июля в Киеве прошёл 67-й Международный Молодёжный Конгресс эсперанто – IJK.
    http://www.ijk-67.retejo.info/
    Более 300 участников из самых разных стран, включая Бразилию, Японию и Австралию. Конгресс – молодёжный, но я там был далеко не самым старшим.
    Было приятно увидеть многих старых друзей (перечислять не буду – слишком долго), друзей не старых – в частности, [info]stephan_nn@lj, с которым у меня совпадают ВСЕ основные интересы (эсперанто, ЧГК, транспорт, химия...) и для которого это было первое эсперанто-мероприятие; развиртуализоваться с [info]krimeano@lj...
    Ляпов в огранизации хватало, однако в целом всё удалось. И это при том, что подготовкой занималась небольшая команда единомышленников под руководством Михаила Линецкого. Это – единственный человек в правлении Украинской Эсперанто-Ассоциации, который делал реально полезную работу. Интригами и фальсификацией голосования его удалили из правления, УкрЭА (точнее, её функционеры) не только не помогала в подготовке IJK, но всячески мешала этому – под предлогом, что сейчас Украина «не готова к проведению IJK» (как будто, если ничего не делать, через несколько лет что-то улучшится!). За пару недель до начала конгресса Михаил слёг с инфарктом.
    Сочинять подробный отчёт, честно говоря, лень. Хорошо, что это уже сделал Павел Можаев [info]mevamevo@lj – читайте:
    http://mevamevo.livejournal.com/170304.html
    http://mevamevo.livejournal.com/170501.html
    http://mevamevo.livejournal.com/171074.html
    http://stephan-nn.livejournal.com/318633.html
    http://helaterna.livejournal.com/32444.html
    Встретился с дочкой, зятем и внуком, посмотрел новые станции метро...

    Дополнение:
    Новые записи с рассказами о конгрессе:
    http://mevamevo.livejournal.com/175593.html


    14-21-an de julio en Kievo (aŭ, kiel iuj nun preferas diri – Kijivo), ĉefurbo de Ukrainio, okazis IJK-67.
    http://www.ijk-67.retejo.info/
    Pli ol 300 partoprenintoj el plej diversaj landoj, inkl. Brazilo, Japanio kaj Aŭstralio. La kongreso estas junulara, sed mi eĉ ne estis tie la plej aĝa: juneco estas animstato.
    Estis agrable revidi malnovajn amikojn, ankaŭ pli novajn, konatajn el aliaj medioj, kiel [info]stephan_nn@lj, kun kiu mi havas ĉiujn komunajn interesojn – E-o, intelektludoj, trafiko, kemio... ; reale konatiĝi kun virtuala amiko [info]krimeano@lj kaj kelkaj kursfinintoj...
    Organizaj fuŝoj sufiĉe multis, sed ĝenerale ĉio sukcesis. Kvankam ĉion preparis eta teamo de samideanoj, gvidata de Mikaelo Lineckij. Li estas sola persono, kiu ion reale utilan faris en la estraro de UkrEA. Per intrigoj kaj falsigita voĉdonado oni forigis lin el la estraro, kaj UkrEA ne nur tute ne partoprenis preparadon de IJK, sed eĉ ĉiel malhelpis (verŝajne, unika kazo en la historio de E-kongresoj!), pretekste ke “nun Ukrainio ne pretas okazigi IJK”. Kvazaŭ, se oni nenion faros, post kelkaj jaroj io pliboniĝus per si mem... Du semajnojn antaŭ IJK Mikaelo trafis en hospitalon kun kor-infarkto...
    Verki detalan raporton mi, verdire, pigras. Bone, ke tion jam faris Paŭlo Moĵajev [info]mevamevo@lj – legu:
    http://mevamevo.livejournal.com/170304.html
    http://mevamevo.livejournal.com/170501.html
    http://stephan-nn.livejournal.com/318633.html
    http://www.liberafolio.org/2011/kiel-ne-organizi-internacian-junularan-kongreson
    Mi renkontiĝis kun la filino, bofilo kaj nepo, rigardis novajn metrostaciojn...
    Tuesday, April 12th, 2011
    12:33 pm
    День Космонавтики -- Tago de Kosmonaŭtiko
    Всех, кто неравнодушен к космосу и понимает важность его освоения – поздравляю с юбилейным Днём Космонавтики, 50-летием со дня полёта Юрия Гагарина!
    Особо поздравляю тех, кто может считать этот праздник своим профессиональным – вас, дорогие [info]1ara_cr0ft@lj, [info]buchwurm@lj, [info]gray1957@lj, [info]gromoseka@lj, [info]lacrimoza@lj... (прошу прощения, если не упомянул кого-то, о чьей работе я не знаю).

    Ĉiujn, kiuj ne indiferentas al esplorado de kosmo, kiuj komprenas gravecon de kosmo-esplorado por homa civilizo – mi gratulas okaze de la jubilea Tago de Kosmonaŭtiko, 50-jara datreveno de la unua kosmoflugo de Jurij Gagarin! Speciale mi gratulas tiujn, por kiuj la festo estas profesia...
    Thursday, March 10th, 2011
    5:39 pm
    Нижний Новгород -- Niĵnij Novgorod
    6-7 марта прошёл очередной Чепионат России по «Что? Где? Когда?», на этот раз в Нижнем Новгороде. (Прошлогодний чемпионат был в Москве, см. здесь.) Этот город мне очень нравится, бывал я там много раз по самым разным поводам. Немало достопримечательностей (а наличие в городе метро сразу делает его интересным для меня), и при этом он достаточно похож на другие. Атмосфера какая-то привычная и поэтому уютная: здесь продаётся шаурма с курицей, а не «шаверма с курой», ходят трамваи «Татра» и КТМ, а не ЛМ и ЛВС... и всего 450 км от Москвы. Вот если бы тут ещё не гнобили трамваи и троллейбусы... конечно, состояние электротранспорта приличное, но маршруты, увы, сокращаются – хотя и не так катастрофически, как в Ростове или Воронеже. Да и снега на улицах многовато, как будто его вообще не чистят.
    Поезд удобный, но в пути всего около 7 часов. Всё бы ничего, но с вечера по трансляции долго зачитывали «информацию для пассажиров», общеизвестную и неинтересную. Регулятор звука в купе, увы, отсутствовал в принципе. А утром в 6.30 включилось мерзейшее густопопсовое FM-радио нижегородского разлива. Песенка, которую я не слышал уже лет 20 и был бы рад не слышать ещё минимум столько же, с глубоко содержательными словами припева «опа-шина-опа, опа-шина-на» и десятки раз повторяемым именем Фаина со всеми возможными и невозможными вариантами ударения. Увы, 45 минут возможного сна улетучились – при том, что туалеты в вагоне были экологические, и можно было бы встать за минуту до прибытия...
    И ещё – зачем вагон-ресторан в поезде, отправляющемся в 23.40 и прибывающем в 07.18? Однако он есть.
    Гостиница и место игр – в «нагорной» части города, на правом берегу Оки, а вокзал – на левом. Подумал, что так рано ехать в гостиницу еще незачем, выбраться потом обратно на левый берег будет сложно – и спустился в метро.
    про метро )
    В команде «Дорогой Леонид Ильич» играть приятно. Чувствуется, что капитан Мустафа Умеров [info]abu_dli@lj действительно любит ЧГК и о команде заботится. Основную часть команды из Новороссийска привозит на своей машине. И, по сложившейся дурной традиции, машина у него опять сломалась во время турнира. Правда, в этот раз ничего серьёзного.
    Игра, однако, как-то «не пошла». То недошлифовали формулировку ответа, то не выбрали правильную версию, хотя она была в обсуждении. 3-4 потерянных очка – и в результате мы лишь поделили 22-25 места, хотя в прошлом году были 10-12. С другой стороны, это – Чемпионат России, слабых соперников тут нет. Каждая из 66 команд завоевала право участия – как победитель этапа, сильнейшая в своём регионе, по рейтингу и т.п. А мы всё-таки в верхней половине таблицы...
    Про кошмарный 4й тур Колесова уже было написано очень много. Результат чемпионов – 6 из 15, у нас 1. Единственный вопрос я вытянул каким-то чудом, вспомнив довольно редкое слово на эсперанто и сообразив, что в ответе должно быть однокоренное.
    После официального чемпионата состоялся турнир «ЧГК-микст» для пар. Я играл с Мариной Бондаренко из Краснодара. Результат – средний, да и не важно. А вечером 7-го опять катался на метро, выходя на каждой станции и внимательно рассматривая все архитектурные и художественные изыски...
    В целом, поездкой я доволен, а результат игры давно уже не принимаю близко к сердцу. Всё что хотелось, уже давно выиграл, теперь можно просто наслаждаться процессом. Хотя играть вполсилы я всё равно не умею, выкладываюсь полностью. Пару раз в год можно себе позволить, заодно посмотрев какой-нибудь интересный город...

    La 6-7-an de marto okazis vica Ĉampionado de Rusio pri la ludo “Kio? Kie? Kiam?”, ĉi-foje en Niĵnij Novgorod, 450 km oriente de Moskvo. (Pri pasintjara ĉampionado en Moskvo mi skribis ĉi tie.) La urbon mi tre ŝatas, vizitis ĝin plurfoje pro plej diversaj aferoj. Multas vidindaĵoj (ankaŭ metroo – por mi tio estas la plej grava vidindaĵo de ajna urbo), kaj samtempe ĝi similas aliajn rusiajn urbojn (sed ne Sankt-Peterburgon) kaj pro tio komfortas.
    Oportuna nokta trajno, sed la vojo daŭras nur 7 horojn. Tolereblas, sed bedaŭrinde vespere oni estis devigataj aŭskulti longajn kaj tedajn “informojn por pasaĝeroj”, kaj frumatene ŝaltiĝis aĉa loka FM-radio kun abomenaj pop-kantaĉoj. Son-regulilo en kupeo, ve, tute forestis. Preskaŭ horo da ebla dormo foriĝis...
    Cetere, mi tute ne komprenas, kial bezonatas restoracia vagono en trajno startanta je 23.40 kaj alvenanta je 07.18? Tamen ĝi estas.
    La hotelo kaj turnirejo situas en la supra urboparto, sur dekstra bordo de Oka, sed la stacidomo (kaj la tuta metroo) sur la maldekstra. Mi rezonis, ke veturi en hotelon tro frue ne estas senco, reveni al la maldekstra bordo estos malfacile – do mi eniris la metroon.
    pri la metroo )
    Estas agrable ludi en mia nuna teamo. La teamestro Mustafa Umerov vere ŝatas, eĉ amas intelektajn ludojn, zorgas pri la teamanoj. Plejparton de la teamo li veturigas el Novorossijsk per propra aŭto (pli ol 2000 km). Laŭ aĉa “tradicio” ankaŭ ĉi-foje lia aŭto difektiĝis dum la turniro...
    La ludo, tamen, preskaŭ fiaskis. Jen ni ne finpoluris vortumon de la respondo, jen ne elektis la ĝustan version, kvankam havis ĝin. 3-4 perditaj poentoj rezultigis nian 22-25 lokon, kvankam pasintjare ni estis ĉe 10-12. Aliflanke, tio estas Ĉampionado de Rusio, malfortaj partoprenantoj ne troveblas – ĉiu el la 66 teamoj meritis la partopren-rajton kiel venkinto de iu etapo, plej bona en sia regiono ktp. Kaj ni ja estas en la supra duono de la turnir-tabelo...
    Plej aĉa estis la 4-a ludparto: strangaj demandoj por stranga logiko kaj ekzotaj scioj. La venkintoj sukcesis respondi nur 6 demandojn el 15, ni – nur unu. Tiun solan “eltiris” mi, rememorinte E-an vorton ĝermo kaj kompreninte ke la respondo devas esti samradika.
    Post la oficiala ĉampionado okazis turniro por paroj (sed ne 6-personaj teamoj). Mezbona rezulto ne gravas. Vespere mi denove veturadis per metroo, elirante ĉe ĉiu stacio, atente rigardante ĉiujn ornamaĵojn.
    Ĝenerale mi kontentas pri la veturo, kaj la rezulto ne tro gravas. Ĉion deziritan mi jam gajnis, kaj nun simple ĝuas la lud-procezon. Kvankam ludi duonforte mi ne povas, ĉiam streĉiĝas plene. Du-trifoje jare eblas tiel distriĝi kaj samtempe rigardi iun interesan urbon...

    Current Mood: доволен / kontenta
    Wednesday, October 13th, 2010
    11:28 am
    Обращение Г. Аросева к эсперантистам России | Alvoko de G. Arosev al esperantistoj de Rusio
    Karaj geamikoj!
    Inter la 14 kaj 25 de oktobro okazos tutrusia censo. BONVOLU MENCII ESPERANTON DUM LA RESPONDADO!

    En la enketilo ekzistas punkto 9.2 - lingvoposedado, kaj tie vi rajtas mencii ION AJN. Tio signifas ke enketisto _devos_ enskribi tion, kion vi diktos. Do en unu el tri malplenaj linioj enskribu Esperanton, se vi efektive posedas ĝin. Samtempe mi proponas ne mencii esperantistecon kiel naciecon, sed ke ĉiu indiku sian veran naciecon laŭ sia memdifino.

    Poste ĉiuj rezultoj estos atingeblaj en la retejo de "Rosstat", kaj kiam la rezultoj pretos, ni klopodos laŭeble plej rapide informiĝi, kiom da esperanto-parolantoj ekzistas en la lando.

    Krome mi petas disvastigi ĉi tiun alvokon ĉie, kie vi povos, ankaŭ ruslingve (ruslingva teksto sekvos ĉi-sube).


    Grigorij Arosev,
    prezidanto de REU

    =============================================================================

    Дорогие друзья!
    С 14 по 25 октября в России пройдёт перепись населения. ПРОШУ УПОМЯНУТЬ ЭСПЕРАНТО ВО ВРЕМЯ ОТВЕТА НА ВОПРОСЫ!

    В анкете существует пункт 9.2 - владение языками, и там вы имеете право упомянуть что угодно - переписчик обязан записать всё с ваших слов, как вы ему продиктуете. В одной из трёх пустых строчек впишите язык эсперанто (если вы им действительно владеете). Вместе с этим я предлагаю не упоминать эсперанто как национальность.

    По окончании переписи все данные будут доступны на сайте Росстата, и мы постараемся как можно быстрее выяснить, сколько людей, владеющих эсперанто, проживает в России.

    Также прошу распространить это обращение везде, где возможно - как на русском, так и на эсперанто.


    Григорий Аросев,
    президент Российского союза эсперантистов

    ===========
    От себя добавлю: в анкете предусмотрено 3 строчки для указания языков, которыми вы владеете. Для большинства этого хватит с избытком, для меня - мало. Так что наряду с эсперанто смогу упомянуть лишь белорусский и украинский.
    Впрочем, нынешняя анкета - уже большой прогресс. Благодаря настойчивости Российского Союза Эсперантистов (я тоже участвовал в работе) теперь эсперанто впервые получает отдельный код, а не сваливается в кучу "прочие языки". Так что появилась возможность примерно оценить (снизу) количество эсперантистов в России.

    Mia aldono: en la enketilo troviĝas nur 3 linioj por indiki fremdajn lingvojn, kiujn oni posedas. Por plejmulto de loĝantoj tio pli ol sufiĉos, por mi - ne. Do apud Esperanto mi povos mencii nur la belorusan kaj la ukrainan.
    Tamen, la nuna enketilo jam estas granda progreso. Dank' al persistemo de REU (ankaŭ mi partoprenis la laboron) nun Esperanto ricevis apartan kodon, sed ne perdiĝas en amaso de "ceteraj lingvoj". Do aperis la eblo proksimume taksi (de sube) la kvanton de e-istoj en Rusio.
    Friday, October 8th, 2010
    3:00 pm
    Философское -- Filozofie
    Язык – как дом.

    Свой – давно привычен настолько, что вы не замечаете неудобств. Хорошо знаете, где что лежит, а также – в каком месте и с какой силой надо нажать на дверь, чтобы она правильно закрылась, и как не налететь на угол в тёмном коридоре.

    Чужой – всё не так, как у себя, и это раздражает, особенно в мелочах. Чтобы что-то найти – надо спрашивать у хозяев, и если делать это слишком часто – они будут нервничать. Можно пытаться искать своими силами – но вероятность найти нужное будет меньше, чем вероятность попасть в глупую ситуацию. Не всякому гостю рады.

    Эсперанто – гостиница. Комфорта намного больше, причём о его поддержании не надо заботиться самому. Поселиться может любой желающий. Не надо приспосабливаться к чужим привычкам.
    Разумеется, гостиница не может быть для человека единственным домом...

    Латынь – руины старинного дворца. Когда-то здесь жили люди – роскошно по тем временам, когда не существовало электричества и многих других привычных нам вещей...

    Токи Пона – шалаш. В принципе, при крайней необходимости жить можно, но...

    Придуманные языки из книг и фильмов (клингон, эльфийские и т.п.) – декорации. При хорошей работе бутафора и оператора на экране будет выглядеть как настоящий дом. Но в реальности – одна раскрашенная фанерная стенка.

    Lingvo estas kiel loĝdomo.

    La propra – delonge kutima tiomgrade, ke oni ne rimarkas maloportunaĵojn. Vi bone scias, kie kio troviĝas, kaj – kiuloke kaj kiom forte necesas premi la pordon, ke ĝi korekte fermiĝu. Ankaŭ – kiel eviti kontuzon en malluma koridoro.

    Fremda – ĉio estas ne tia, kia en la propra domo, kaj tio incitas, precipe pro bagateloj. Por ion trovi, necesas demandi mastrojn, kaj se fari tion tro ofte – ili nervoziĝos. Se vi provos serĉi mem – do la probableco trovi bezonataĵon estos negranda kompare kun la probableco trafi en embarason. Ne ĉiun gaston oni renkontas ĝoje.

    Esperanto estas hotelo. Multe pli komforta, kaj oni ne bezonas mem zorgi pri aranĝo de tiu komforto. Povas ekloĝi ajna deziranto. Ne necesas adaptiĝi al fremdaj kutimoj.
    Certe, hotelo ne povas esti via sola domo...

    Latino estas ruinoj de antikva kastelo. Iam oni vivis ĉi tie lukse – laŭ normoj de la epoko, kiam ne ekzistis elektro kaj multaj aliaj kutimaj por ni aferoj.

    Toki Pona estas tendo aŭ branĉ-kabano. Principe, kaze de ekstrema neceso vivi eblas, sed...

    Elpensitaj lingvoj el fantaziaj libroj kaj filmoj (klingon, elfaj lingvoj ktp.) estas kino-dekoraciaĵoj. Se fari ĉion bone – do sur ekrano ĝi aspektos kiel vera domo. Sed en realo estas nur unu farbita maldika vando...
    Tuesday, September 28th, 2010
    1:45 pm
    "Теремок" -- "Teremeto"
    В 1986 году я случайно увидел в метро девушку, буквально обвешанную эмблемами эсперанто. Это была Ирина Миронова из Кемерова. Она таким образом искала единомышленников. Я привёл её в наш клуб, рассказал всё что надо. На следующий год встретил её на эсперанто-слёте. Как оказалось, я произвёл на неё впечатление – но сам и не подозревал об этом...
    В январе 1997 она приехала в Москву в командировку и разыскала меня, чтобы показать мне свой перевод сказки «Теремок» (стихотворная версия С.Маршака). Эсперантисты давно признали мой авторитет по части поэзии. Да, я беспощадный критик, но всегда указываю на конкретные недостатки и помогаю их исправлять; хвалю очень редко – так что моя похвала много значит...
    Ирине до тех пор все говорили, что перевод прекрасный. Я его раскритиковал и многое переделал.

    Всё было готово к изданию, даже специально выполненные иллюстрации (художник Василий Кравчук) – но человек, от которого всё зависело в издательстве, внезапно умер...
    Несколько лет я искал возможности издать наш перевод сказки в разных странах.
    И вот наконец, сказка издана в Италии, в качестве специального номера журнала “Etuleto” («Малыш»), 4 / 2010. Добавлен итальянский перевод (переводчики – Marino Curnis, Alessandra Visinoni), сохраняющий поэзию оригинала и нашего эсперанто-перевода.
    Сегодня мы с Ириной получили авторские экземпляры. Замечательный подарок к 10-летию нашей свадьбы, которое мы отметили 15 сентября...

    En 1986 mi hazarde ekvidis en metroo fraŭlinon, abunde ornamitan per Esperanto-emblemoj. Estis Irina Mironova el urbo Kemerovo – ŝi tiamaniere serĉis samideanojn. Mi venigis ŝin en nian klubon, montris kaj rakontis ĉion necesan. Sekvajare mi renkontis ŝin en Esperanto-tendaro apud Moskvo. Poste evidentiĝis, ke mi tre favore impresis ŝin – sed mi mem eĉ ne konjektis pri tio...
    Januare 1997 ŝi venis en Moskvon oficvojaĝe kaj trovis min por montri sian tradukon de versa fabelo “Teremeto” (rusa popola fabelo, versigita de Samuil Marŝak). Ja oni konas kaj aprezas mian aŭtoritaton en Esperanto-poezio. Jes, mi estas senkompata, sed mi ĉiam indikas konkretajn mankojn kaj proponas plibonigojn; mi malofte laŭdas – do mia laŭdo multon signifas...
    Al Irina ĝis tiam oni diradis, ke la traduko estas belega. Mi ĝin forte kritikis kaj multon refaris.

    Ĉio estis preta por eldono, eĉ speciale faritaj belaj ilustraĵoj (pentristo Vasilij Kravĉuk) – sed la homo, de kiu ĉio dependis en la eldonejo, subite mortis.
    Dum kelkaj jaroj mi serĉadis la eblecon eldoni nian fabel-tradukon en diversaj landoj.
    Kaj jen fine ĝi aperis en Italio, kiel speciala numero de la revuo “Etuleto”, 4 / 2010. Estas aldonita itala traduko (de Marino Curnis kaj Alessandra Visinoni), transdonanta poeziecon de la originalo kaj nia Esperanto-traduko.
    Hodiaŭ mi kaj Irina ricevis la aŭtorajn ekzemplerojn. Estas bonega donaco por 10-jara jubileo de nia geedziĝo, kiun ni festis la 15-an de septembro...

    Pri nia historio oni povas legi mian novelon “Historio de amo” en novelkolekto “El ombro”; kaj “de alia flanko” ĉio estas priskribita en revuo “La Karavelo”, n-ro 009, paĝoj 13-15.

    Current Mood: доволен / kontenta
    Wednesday, August 11th, 2010
    4:41 pm
    в Киеве -- en Kievo
    25-31 июля побывал в Киеве в гостях у дочери Нийи [info]early_wind@lj, наконец увидел внука.
    25-31-an de julio mi estis en Kievo gaste ĉe mia filino Nija [info]early_wind@lj, finfine ekvidis la nepon.

    Меня тут недавно спрашивали: «Ты, наверное, себя дедом еще не ощущаешь?» Я тут же вспомнил любимую фразу нашего подполковника с военной кафедры: «Не помацаю – не повірю!» Отже, помацав... ;)
    Oni min demandis antaŭnelonge: “Vi, probable, ankoraŭ ne sentas vin avo?” Kaj mi tuj rememoris ŝatatan frazon de nia instruisto pri milit-aferoj, ukrainlingve: “(Se mi) ne palpos, (do) ne kredos!” Do jen, mi palpis... ;)

    Ромка вовсю бегает, а словарный запас пока минимальный – «мама», «би-би» (машина и вообще всё что ездит), «бабах» (всё что падает) и ещё пара словечек, которые и не запишешь буквами. Но всё понимает: когда родители говорили, что надо кому-то там позвонить, надо найти телефон (записанный там-то) – Ромка тут же принёс папе из другой комнаты его мобильник.
    Romĉjo vigle kuradas, sed lia vortpriovizo estas dume magra, nur kelkaj vortoj distingeblas. Tamen, li ĉion komprenas: kiam la gepatroj interparolis pri tio, ke necesas telefoni al certa persono, necesas trovi la telefonon (en ordinara parolo ruse kaj ukraine “telefono” signifas ankaŭ “telefonnumero”) – Romĉjo tuj alportis al la patro ties poŝtelefonon.

    Ездили на дачу к родителям Тараса (мужа Нийи). Замечательные люди. Украинское гостеприимство впечатляет даже больше, чем сибирское. Разумеется, сало (сакральный символ, можно сказать!); давно забытое в России грузинское вино и множество домашних вкусностей.
    Душевно пообщались. Я даже старался говорить по-украински, надеюсь – впечатлил. Ага, «сват приехал из самой Москвы». «Москаль», выучивший украинский язык по собственной инициативе, причём даже без реальной необходимости (никогда не жил в украиноязычной среде больше пары недель) – наверное, редкое явление. Чувствуется, что этого они не ожидали...
    Ni kune vizitis la somerdomon de la boparencoj. Ukraina gastamo vere eminentas. Multaj hejme preparitaj bongustaĵoj, kartvela vino (delonge forgesita en Rusio pro politikaj kaŭzoj) kaj certe lardo kiel simbolo de gastamo...
    Estas tre bonkoraj homoj. Por komplezi, mi eĉ strebis paroli kun ili ukraine, espereble – impresis. Videble, ili ne atendis tion. Evidente, ruso, proprainiciate lerninta la ukrainan lingvon, eĉ sen reala neceso – estas malofta fenomeno...

    25 июля, по случаю Дня Эсперанто (годовщина выхода первого учебника в 1887 году) на Крещатике прошёл информационный пикет за эсперанто. Я был рад увидеть старых друзей: вот мы с Михаилом Линецким.
    25-an de julio, okaze de la Tago de Esperanto (datreveno de la Unua Libro) en la urbocentro okazis agitado por E-o: granda plakato, tablo kun libroj kaj revuoj en kaj pri Esperanto... Mi ĝojis vidi la malnovajn amikojn: jen estas mi kun Mikaelo Lineckij.

    Будущим летом Международный Молодёжный Эсперанто-конгресс пройдёт под Киевом, как раз поблизости от их дачи. Поедем с Ирой обязательно, а после конгресса, будем надеяться, останемся погостить. Авось и Нийя хоть на денёк на конгресс выберется...
    Venontjare IJK okazos apud Kievo, ĝuste apud la somerdomo de la boparencoj. Ni nepre partoprenos, kaj post la kongreso, espereble, restos por gasti. Eble ankaŭ Nija povos viziti la kongreson almenaŭ por unu tago...

    Побывали с Нийей в музее воды. Очень интересно, своеобразно и заставляет задуматься. С фотографиями не заладилось, пару фоток и небольшое видео оттуда можно увидеть здесь.
    Mi kun Nija (kaj dormanta Romĉjo) vizitis muzeon de akvo. Vere interese kaj pensige. Fotoj ne sukcesis, du fotojn kaj negrandan videon el la muzeo eblas vidi ĉi tie.

    Сам город произвёл прекрасное впечатление. Я не был здесь 14 лет, в последнее время слышал много негативного – в реальности всё вовсе не так плохо. Люди спокойные и доброжелательные (особенно в сравнении с Москвой), автомобильных пробок почти нет (опять же, в сравнении), транспорт работает отлично. Увы, от трамвая остались рожки да ножки, а метро строится слишком медленно, но автобусы и троллейбусы в полном порядке. Киевские маршрутки, в отличие от московских, вполне можно считать общественным транспортом: они комфортабельны, предсказуемы, а главное – безопасны. Тарифы ниже московских в 4 раза.
    На Крещатике, прямо под Майданом Незалежности – подземный торговый центр «Глобус», через дорогу – ещё один с тем же названием. Так что если вам потребуется другой глобус – то вам сюда. Да, про глобус Украины я тоже вспомнил...
    Овощи-фрукты на базаре в разы дешевле, чем в Москве, промышленно обработанные продукты в магазинах стоят примерно как у нас.
    Национальных и языковых проблем не заметил.
    La urbo mem impresas bonege. Mi ne vizitis ĝin dum 14 jaroj, lastatempe aŭdis plurajn negativaĵojn – sed reale ĉio tute bonas. La homoj estas trankvilaj kaj bonkoraj (precipe kompare kun Moskvo), aŭtoŝtopiĝoj preskaŭ ne estas (same – kompare), urba trafiko funkcias akurate. Ve, restis nur malmultaj tramoj, metroo estas konstruata tro malrapide, sed busoj kaj trolebusoj enordas. Privataj busetoj en Kievo (malkiel en Moskvo) same konsidereblas kiel trafikspeco: ili estas komfortaj, prognozeblaj, kaj plej grave – sekuraj. La prezoj estas kvaronaj de la moskvaj.
    En la urbocentro, rekte sub la Placo de Sendependeco, situas subtera vendocentro “Globus”, proksime troviĝas alia samspeca kaj samnoma. Do se vi, kiel en certaj anekdotoj, bezonos alternativan globusonglobuson de Ukrainio – venu.
    Fruktoj-legomoj en bazaro kostas kelkoble malpli ol en Moskvo, industrie preparitaj manĝaĵoj – proksimume samtiom.
    Naciajn kaj lingvajn problemojn mi ne rimarkis.

    Current Mood: счастлив / feliĉa
    Current Music: Як тебе не любити, Києве мій!
    Friday, May 28th, 2010
    2:20 pm
    Книга А.Нобеля -- Libro de A.Nobel
    Альфред Нобель был не только изобретателем динамита и учредителем знаменитых премий, но и талантливым писателем. Великий человек – велик во всём.

    27 мая в Москве в художественном салоне «Классики XXI века» (Страстной бульвар, 8) состоялась презентация книги Альфреда Нобеля «Немезида», изданной параллельно на эсперанто и русском языке. Это – трагедия в 4 действиях, события происходят в Италии XVI века. Пьеса была напечатана вскоре после смерти А.Нобеля всего в 100 экз., но весь тираж был уничтожен по требованию его родственников – вероятно из-за крайне антикатолической направленности произведения. Через 100 лет был случайно найден сохранившийся экземпляр.
    Со шведского языка на эсперанто пьесу перевёл известный литератор Гуннар Гэлльмо, параллельно на шведском и эсперанто книга была издана в Стокгольме в 2003 году. Сейчас с эсперанто на русский язык её перевёл Николай Крюков. Книга прекрасно оформлена, тираж 3000 экз. (возможна допечатка в случае успешной продажи). Таким тиражом книги на эсперанто у нас не выходили с советских времён. Надеюсь, хотя бы некоторые из русских читателей задумаются и заинтересуются...
    Пьеса переводилась со шведского языка только на эсперанто; с эсперанто была переведена, помимо русского, также на словацкий язык, вроде бы готовится постановка в Братиславе...

    На презентации выступили переводчик и редактор книги, представители центра «Нобелистика». Присутствовал культурный атташе посольства Швеции. По просьбе Н.Крюкова я рассказал о языке эсперанто и литературе на нём, о преимуществах его использования при художественных переводах.
    К сожалению, из эсперантистов на презентации были лишь мы с Ириной. Многие в этот день уезжали в Петербург на очередной конгресс, и вероятно, из-за этого не смогли прийти. Они много потеряли... Но книгу, в любом случае, можно и нужно приобрести.

    Alfred Nobel estis ne nur inventinto de dinamito kaj fondinto de la plej famaj premioj, sed ankaŭ talenta verkisto. Eminenta homo – eminentas ĉiel.

    27-an de majo en Moskvo, en arta salono “Klasikuloj de XXI jarcento” estis prezentita la libro de Alfred Nobel “Nemeza”, eldonita paralele en Esperanto kaj en la rusa. Tio estas tragedio en 4 aktoj, la eventoj okazas en Italio en XVI jc. La verko estis presita baldaŭ post la morto de A.Nobel nur 100-ekzemplere, sed la tuta stoko estis neniigita laŭ postulo de la parencoj – probable pro ĝia akra kontraŭkatolikeco. Post cent jaroj estis hazarde retrovita unu ekzemplero.
    El la sveda al Esperanto la teatraĵon tradukis Gunnar Gällmo, paralele en la sveda kaj Esperanto la libro aperis en Stokholmo en 2003. Nun el Esperanto al la rusa tradukis Nikolaj Krjukov. La libro estas vere belaspekta, la eldonkvanto estas 3000 ekz. (kaze de sukcesa vendo oni promesas produkti pli). Tioman eldonkvanton Esperanto-libroj ĉi tie ne havis ekde sovetia tempo. Espereble, almenaŭ parto de rusaj legantoj enpensiĝos kaj ekinteresiĝos pri nia lingvo.
    La tragedio estis tradukita el la sveda nur al Esperanto; el Esperanto, krom la rusa, ankaŭ en la slovakan – onidire preparatas surscenigo en Bratislavo...

    Dum la prezentado elpaŝis la tradukinto, la redaktoro, anoj de la internacia centro “Nobelistiko”. Ĉeestis kultura ataŝeo el la sveda ambasadejo. Laŭ peto de N.Krjukov mi rakontis pri Esperanto kaj ties literaturo, pri avantaĝoj de Esperanto por beletraj tradukoj.
    Bedaŭrinde, el Esperanto-aktivuloj ĉeestis nur mi kaj Irina. Multaj tiutage estis forveturontaj en Peterburgon por vica REK, do eble tial ne sukcesis veni. Ili multon perdis... Sed la libro, ĉiakaze, estas akirebla kaj akirenda.
    Tuesday, December 15th, 2009
    12:21 pm
    Юбилей Л.Заменгофа -- Zamenhofa jubileo
    Сегодня, 15 декабря, исполняется 150 лет со дня рождения Л. Заменгофа, создателя языка эсперанто.


    Статья о Заменгофе в википедии.
    Информация об эсперанто.
    Моя статья в «Энциклопедии для детей».

    Всех эсперантистов и сочувствующих – с праздником!

    Приятно, что поисковик Google сегодня отмечает эту дату. Вот как выглядит 15 декабря 2009 года страничка google.ru :


    Hodiaŭ, la 15-an de decembro, estas 150-jara jubileo de doktoro Zamenhof. Se vi legas tion en Esperanto – do vi jam ĉion scias, kaj mi gratulas vin/nin ĉiujn. Ni festu!
    Cetere, se iu ne rimarkis – Google omaĝas tiun daton. Vidu la hodiaŭan rusan version de la serĉ-paĝo.

    Imported event Original

    Current Mood: esperplena
    Current Music: "En la mondon venis nova sento"
    Thursday, December 10th, 2009
    2:46 pm
    Вечер памяти Р. Н. Викторова
    Моё выступление на вечере, посвящённом 80-летию со дня рождения Ричарда Викторова, 6 ноября 2009.
    К сожалению, засняли только начало. Представляет меня [info]m_holodkowski@lj, справа стоит [info]gray1957@lj.

    Подробнее можно прочитать: Мои воспоминания о Р. Н. Викторове

    И только что стало известно, что недавно открытая малая планета 8717 названа в честь Ричарда Викторова.


    Mia elpaŝo (certe, ruslingva) en la memorvespero omaĝe al 80-a datreveno de Riĉard Viktorov, 6 nov 2009. Bedaŭrinde oni filmis nur komencon.
    Liajn filmojn kun E-lingvaj subtitoloj vi povas elŝuti ĉi tie.

    Ĵus la asteroido 8717 ricevis la oficialan nomon “Richviktorov”.

    Imported event Original

    Current Music: "Если что-то я забуду, вряд ли звёзды примут нас..."
    Tuesday, November 3rd, 2009
    7:01 pm
    Слух обо мне пройдёт... -- Disiros fam' pri mi...
    Когда-то Державин в вольном переводе из Горация, мечтал: «Слух пройдет обо мне от Белых вод до Чёрных...» (Как было в оригинале – искать лень). Вслед за ним – Пушкин: «Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой»... И у других поэтов такое встречается... Я, конечно, не Пушкин (хотя мои переводы из него знающие люди считают адеватными), зато у меня есть мощное средство международного общения...
    И вот недавно слух обо мне дошёл аж до Бразилии. Aender dos Santos перевёл несколько моих стихотворений с эсперанто на бразильско-португальский (язык довольно сильно отличающийся от европейского португальского). Приятно... Конечно, мне трудно оценить перевод, не зная языка. Похожих слов достаточно много, рифмы видны, ритм есть, хотя и изменился – строчки стали длиннее. Надеюсь, смысл и настроение переданы – ну, я сам перевожу только те стихи, которые меня «зацепили»...

    Ĉiu poeto revas, ke oni vaste aŭdu lian nomon kaj sciu liajn verkojn. Pri tio skribis Horacio antaŭ iom pli ol 2000 jaroj en sia odo “Exegi monumentum...”, lanĉinte tradiciojn de specifa ĝenro, kiun poste sekvis ankaŭ Gavriil Derĵavin, Aleksandr Puŝkin kaj aliaj rusaj poetoj.
    Mi ne estas Horaco, nek Puŝkin (kvankam miajn tradukojn el li kompetentuloj aprezas kaj laŭdas), tamen mi havas la potencajn komunikrimedojn: Esperanton kaj interreton...
    Antaŭnelonge mia famo atingis eĉ Sud-Amerikon. Aender dos Santos tradukis kelkajn miajn poemojn el Esperanto al la brazil-portugala lingvo (ĝi grave diferencas disde la eŭropa portugala). Vere agrablas... Certe, malfacilas taksi la tradukon, ne regante ties lingvon. Troveblas pluraj similaj vortoj, videblas rimoj, la ritmo ĉeestas, kvankam ŝanĝiĝis – la verslinioj estas pli longaj. Espereble, la senco kaj etoso estas transdonitaj fidele – nu, mi mem tradukas nur tiujn poemojn, kiuj “kaptis” min...

    Для полиглотов – любителей поэзии – Por poliglotoj-poeziŝatantoj )

    Current Mood: kontenta
    Wednesday, September 9th, 2009
    12:39 pm
    Галопом по европам, ч.9 -- Galope traeŭrope, p.9
    Часть 8 – Parto 8

    3 августа. Въехали в Эстонию, подкрепились, едем дальше. Далеко ли до Таллинна? Ещё километров 140, и есть надежда, что плутать больше не будем: шофёры – на своей родине. Слева время от времени видно Балтийское море, больше ничего интересного по дороге нет – а может быть, мы уже не воспринимаем, перенасытились впечатлениями. В центре Таллина нас ждёт экскурсовод. На этот раз экскурсия на русском языке, эсперантистов не нашлось. Программа стандартная – парк Кадриорг, памятник морякам корабля «Русалка», затем старый город.
    А недалеко от гостиницы видим совсем новый храм авангардной архитектуры.
    La 3-a de aŭgusto. Ni jam estas en Estonio, bone manĝintaj, veturas plu. Ĝis Tallinn restas ĉ. 140 km, kaj espereble ni ne plu erarvagados: la ŝoforoj estas hejme. Maldekstre iam-tiam videblas Balta maro, aliaj interesaĵoj dumvoje ne videblas – aŭ eble ni jam ne povas percepti, trosatigitaj per impresoj. En la centro de Tallinn nin atendas ekskursgvidanto. Ĉi-foje la ekskurso estas en la rusa, e-istoj ne troviĝis. La programo estas tipa – parko Kadriorg, monumento al la maristoj de la ŝipo “Rusalka”, la malnova urbo.
    Kaj proksime al la hotelo ni vidas novan avangardstilan templon.


    Трамвайная система Таллина не меняется уже несколько десятилетий. Всё те же 4 маршрута крест-накрест, узкая, причём нестандартная колея 1067 мм. Ходят «гармошки» КТ-4, некоторые – с низкопольными вставками.
    На этот раз роскошная (на мой непритязательный взгляд и по сравнению с предыдущими) гостиница “City Portus” рядом с морским портом. Вместо ключа от номера – магнитная карточка, она же нужна, чтобы воспользоваться лифтом или войти с лестницы на нужный этаж, а в номере её надо вставить в специальное гнездо – только тогда можно включить свет.
    La tramsistemo de Tallinn ne ŝanĝiĝas jam dum kelkdek jaroj: estas la samaj 4 itineroj kruce, unika trako 1067 mm. Dusekciaj vagonoj KT-4, kelkaj el ili kun aldonaj malalt-plankaj sekcioj meze.
    Ĉi-foje estas luksa (el mia vidpunkto de nedorlotita homo kaj kompare kun la antaŭaj noktoj) hotelo “City Portus” apud la mara haveno. Anstataŭ ŝlosilo estas magnetkarto, ĝi ebligas ankaŭ uzi lifton kaj eniri de ŝtuparo al la necesa etaĝo; en la ĉambro ĝin necesas enmeti en specialan ingon – nur tiam eblas ŝalti lumon.

    Утром 4 августа – очередной «шведский стол», и – последний бросок на восток. Далеко ли до Таллинна? Да, теперь далеко. В Нарве тратим последние кроны. Граница – настоящая, серьёзно оборудованная. Видим изрядную очередь желающих перейти границу пешком, почти все с сумками-тележками. Российская сторона встретила ядрёным запахом из туалета и сразу – плохими дорогами. Вспоминаем русский алфавит, от которого успели отвыкнуть. Курс на Санкт-Петербург. Проезжаем город Кингисепп, бывший Ямбург, известный эсперантистам по книге М.Бронштейна “Oni ne pafas en Jamburg” («В Ямбурге не стреляют»)...
    Прежде чем окончательно высадить нас в Санкт-Петербурге, автобус снова делает несколько «кругов почёта» по переулкам у Московского вокзала...
    Matene la 4-an de aŭgusto estas vica “sveda tablo”, kaj – lasta starto, orienten. En Narva ni elspezas lastajn estoniajn kronojn. La limo estas “vera”, serioze aranĝita. Staras granda vico el dezirantoj transiri ĝin piede, ĉiuj kun sakoj kaj ĉaretoj. La rusia flanko renkontis nin per sveniga odoro el necesejo kaj tuj – per aĉaj vojoj. Ni rememoras la rusan alfabeton, preskaŭ forgesitan dum tiuj tagoj. Direkto – al Sankt-Peterburg. Ni preterveturas urbon Kingisepp, eksa Jamburg – ĝuste ĉi tie oni ne pafas, laŭ aserto de M. Bronŝtejn...
    Antaŭ ol definitive ellasi nin en Sankt-Peterburgo, la buso denove kelkfoje rondveturas laŭ stratetoj apud Moskva stacidomo...

    Что я могу сделать в Петербурге, имея около трёх часов до поезда? Подсказка: полгода назад открылись три новые станции метро, образовалась 5-я линия.
    Фотографий не будет – их в [info]ru_metro@lj было множество, в конце декабря 2008 и марте 2009. Впечатление – удручающее. В Праге такое было бы нормально, а в Москве, очень хочется надеяться, такого не будет. Новые эскалаторы с узкой балюстрадой – 4 в обычном наклоне для 3 старых – заметно громче шумят. Освещение – сверху, опять же как в Праге.
    «Звенигородская» – красива, но бездарна по конструкции. Зачем поднята средняя часть, зачем закрыта значительная часть проёмов? А проёмы, закрытые наполовину – вообще за гранью понимания. «Волковская» – отделана пластиком ужасного ядовито-фиолетового цвета. Зачем-то название (повторенное на путевой стене не 2-3 раза как обычно, а раз 20) продублировано латиницей. «Для удобства туристов»? А что, к нам из-за границы едут исключительно идиоты, неспособные запомнить (ну или хотя бы выписать на карточку) два десятка несовпадающих с латиницей букв русского алфавита? К тому же в районе этой станции интуристов нет, делать им там нечего... Переход со «Спасской» на «Сенную» идёт ступеньками то вверх, то вниз – неужели нельзя было проложить по горизонтали? И обе новые пересадочные станции – без собственных выходов в город, только через пересадку...
    А вот новые вертикальные указатели на станциях (на всех) понравились. В Москве такие были в 1969 году, но почему-то не прижились, а жаль.
    Kion mi povas fari en Sankt-Peterburgo, havante tri horojn antaŭ la trajno? Ja antaŭ duonjaro malfermiĝis tri novaj metrostacioj, formiĝis la 5-a linio.
    Fotoj ne estos – ili multis en [info]ru_metro@lj fine de decembro 2008 kaj marte 2009. La impreso estas deprimiga. En Prago tio estus normala, kaj en Moskvo, espereble, similaĵoj ne aperos. Novaj rulŝtuparoj kun mallarĝa balustrado (4 sur loko de ordinaraj 3) – tro laŭte bruas. Lanternoj pendas supre, samkiel en Prago.
    “Zvenigorodskaja” belas, sed neoportunas. Kial levita la mezo, kial fermita granda parto de arkoj inter kolonoj? Kelkloke la arkoj estas fermitaj duone – tio tute nekompreneblas. “Volkovskaja” estas ornamita per abomena fuksinkolora plasto. Ial la titolo (ripetita surmure ne 2-3-foje kiel kutime, sed eble 20-foje) aperas ankaŭ latinlitere. Ĉu “por turistoj”? Sed ĉu el eksterlando al ni venas nur idiotoj, ne kapablaj memorfiksi (au, minimume, skribi sur slipo) dudekon da literoj, malsamaj en la rusa kaj latina alfabeto? I.a., apud tiu stacio turistoj ne aperas, ĉar estas nenio interesa por ili... Transiro inter “Spasskaja” kaj “Sennaja” direktiĝas ŝtupare jen supren, jen malsupren – ĉu ne eblis konstrui ĝin horizontale? Kaj ambaŭ novaj transir-stacioj malhavas proprajn elirejojn, do trafi en la urbon eblas nur tra apudaj stacioj...
    Sed novaj vertikalaj informtabuloj sur ĉiuj stacioj al mi tre plaĉas. Similaj estis en Moskvo en 1969, sed bedaŭrinde ne enradikiĝis.

    Возвращаемся на вокзал, идём ужинать. Совсем мы отвыкли, что все вокруг говорят по-русски и можно расплачиваться рублями...
    Ну вот и всё. Ночь в поезде, и в 5.56 утра 5 августа мы в Москве.
    Ni revenas al la stacidomo, iras vespermanĝi. Ni tute dekutimiĝis, ke ĉiuj ĉirkaŭe parolas ruse kaj eblas pagi per rubloj...
    Do jen ĉio. Nokto en trajno, kaj je 5.56 matene la 5-an de aŭgusto ni venas en Moskvon.

    Отоспавшись, можно подвести итоги.
    За 18 дней побывали в 10 странах, пересекли 13 границ – из которых, впрочем, лишь две «серьёзные». Получили массу впечатлений, и всё это – благодаря эсперанто. Без знания эсперанто (с «международным английским» или без него – неважно) впечатлений было бы на порядок меньше, а денег было бы истрачено в разы больше.
    Русский язык в других славянских странах несколько помогает ориентироваться, но полагаться на него рискованно – есть множество слов, при полном внешнем сходстве означающих совсем не то, что в русском. К примеру, “sleva” по-чешски – «скидка», а “sprawa” по-польски (и не только) – «дело». “Čerstvy” по-чешски – «свежий», и так далее. А вот если знать несколько славянских языков (в моём случае – 4), то при наличии пытливого ума не пропадёшь.
    Эсперантисты есть везде и охотно помогают, надо лишь заранее побеспокоиться об этом. На мой взгляд, это так же логично как, например, заранее заказать гостиницу, а не ехать в неизвестность.
    Различия между Россией и Европой – к сожалению, непреодолимы и продолжают усиливаться...
    Satdorminte, oni povas iom resumi.
    Dum 18 tagoj ni vizitis 10 landojn, transiris 13 landlimojn – el kiuj, tamen, nur du estas “seriozaj”. Ni ricevis amason de impresoj, kaj ĉio ĉi – dank’al E-o. Sen E-o (ĉu kun “internacia angla” aŭ sen ĝi – ne gravas) da impresoj estus dekoble malpli, kaj da elspezita mono – kelkoble pli.
    La rusa lingvo en aliaj slavaj landoj iom helpas orientiĝi, sed tro fidi tion estus riske. Multas vortoj kun tute sama aspekto, sed malsama signifo. Ekzemple, “sleva” en la rusa estas “maldekstre”, en la ĉeĥa – “rabato”. “Sprawa” en la rusa – “dekstre”, en la pola k.a. – “afero”. “Čerstvy” en la ĉeĥa – “freŝa”, en la rusa – “malfreŝa”, ktp. ktp. Sed se oni scias kelkajn slavajn lingvojn (miakaze – 4), kaj havas konvenan pensmanieron, do en ajna slava lando ĉio bonordos.
    E-istoj troviĝas ĉie kaj volonte helpas – necesas nur anticipe zorgi pri tio. Miaopinie, tio estas same logika, kiel, ekzemple, antaŭmendi hotelon, sed ne veturi al tute nekonata loko senaverte.
    Diferencoj inter Rusio kaj Eŭropo estas nesupereblaj kaj plu kreskas, bedaŭrinde...

    Конец – Fino



    Imported event Original

    Current Mood: голова кругом /kapturne
    Tuesday, September 8th, 2009
    3:26 pm
    Галопом по европам, ч.8 -- Galope traeŭrope, p.8
    Часть 7 – Parto 7

    1 августа. Каунас. Я уже был здесь в 1983 году, на моём первом эсперанто-слёте. Трамваев в Литве нет, но троллейбусы отличные. Как всегда, пару раз проезжаем по одному и тому же месту. По пути видим вот такой улыбающийся дом и вот такую бабочку.
    В Каунасе Заменгоф тоже жил, теперь в его доме (на одноимённой улице) – филиал Литовской Эсперанто-Ассоциации.
    1-a de aŭgusto. Kaunas. Mi jam estis ĉi tie en 1983, dum mia unua tendaro – BET-20. Tramoj en Litovio ne estas, sed trolebusoj bonegas. Kiel ĉiam, ni kelkfoje traveturas saman lokon. Dumvoje ni vidas jenan ridetantan domon kaj jenan papilion.
    Kiel vi scias, Zamenhof loĝis ankaŭ ĉi tie, nun en lia domo (sur lianoma strato) estas filio de LitEA.

    Экскурсия закончилась, когда уже начало темнеть. Прошлись по знаменитой Laisvės alėja (если не ошибаюсь, первая пешеходная улица в СССР – в 1983 она уже была такой). Народу, как ни странно, совсем мало.
    Наутро (2 августа) погуляли по набережной, дошли до стрелки. Вот здесь сливаются Нямунас (слева) и Нярис (справа). Хотя это центр города, здесь практически нетронутая природа...
    La ekskurso finiĝis jam en krepusko. Ni iom promenis laŭ fama Laisvės alėja – se mi ne eraras, ĝi estas la unua piedira strato en USSR, tia ĝi estis jam en 1983. Strange, homoj tute malmultas.
    Matene (la 2-an de aŭgusto) ni promenis laŭ kajo, iris ĝis la kunfluejo de la riveroj Nemunas (maldekstre) kaj Neris (dekstre). Tio estas urbocentro, sed kun preskaŭ netuŝita naturo...


    2 августа. Едем на север, в Латвию. Вскоре после города Бауска сворачиваем к Рундале. Дворцово-парковый ансамбль 18 века, летняя резиденция Бирона – построенный по проекту Растрелли, по красоте не уступающий пригородам Петербурга. Мне стыдно, что раньше я даже не слышал о его существовании...
    La 2-a de aŭgusto. Ni veturas norden, en Latvion. Baldaŭ post urbo Bauska ni venas al Rundāle. Estas palaco de 18-a jarcento, konstruita laŭ projekto de fama F. B. Rastrelli, kun superba parko. Laŭ beleco la ensemblo kompareblas kun similaj en Peterburga regiono, eble eĉ kun Versajlo. Mi hontas, ke pli frue eĉ ne aŭdis pri ĝia ekzisto...

    Рига. Колесим по городу, заезжаем на могилу Аристида Мединьша, известного эсперантиста (с нами едут его вдова и дочь), зажигаем свечу...
    Трамваи в Риге вроде бы обычные, но – с троллейбусной штангой вместо пантографа. Нигде раньше таких не видел. Хостел – рядом с вокзалом.
    Rigo. Ni veturadas tra la urbo, vizitas la tombon de fama e-isto Aristid Mediņš (kun ni veturas liaj vidvino kaj filino), bruligas kandelon...
    Tramoj en Rigo estas preskaŭ ordinaraj, sed kun trolebusa stango. Aliloke mi ne vidis tian sistemon. La hotelo estas apud fervoja stacidomo.

    Очередная экскурсия по старому городу.
    Denove ekskurso tra malnova urbo.

    Затем едем ужинать в некий развлекательный центр, при нём ресторан вроде наших «Граблей». Возвращаемся в хостел. Он называется “Tiger”. Светлане там подарили кулончик с тигром. А под окнами во дворе создают колорит тигриные родственники...
    Poste ni veturas vespermanĝi en iun amuz-centron, ĉe kiu estas bona memserva restoracio. Ni revenas en la hotelon. Ĝi nomiĝas “Tiger”. Al Svetlana oni tie donacis kol-ornamaĵon kun tigreto. Kaj sub fenestroj en la korto kreas la etoson tigraj parencoj...

    Кровати и здесь двухъярусные, но нас селят вдвоём в 4-местную комнату, так что наверх лезть не надо. В качестве бонуса за спартанский комфорт – компьютер с интернетом прямо в номере. Отвёл душу...
    Ankaŭ ĉi tie estas etaĝaj litoj, sed ni ricevas 4-lokan ĉambron por duopo, do grimpi supren ne necesas. Kiel kompensaĵo por sparta komforto – en la ĉambro staras komputilo kun interreto. Do mi malpezigis la animon...

    3 августа, Рига. Завтрак здесь не предусмотрен, пьём чай-кофе. Наши шофёры советуют: в 100 км отсюда, уже в Эстонии, будет хорошая столовая. Им виднее, принимаем к сведению.
    Так и есть. В очередной раз меняем деньги, набираем еду. Из памяти всплывает довольно много эстонских слов, запавших туда в поездках 1970 и 1988 г. Конечно, “tomat” и так понятно, а вот “hapukoorega” – со сметаной – можно лишь вспомнить (опять же, из составных частей, с основами грамматики)...
    La 3-a de aŭgusto, Rigo. Matenmanĝo ĉi-foje ne estas planita, ni trinkas teon-kafon. Niaj ŝoforoj konsilas: 100 km for de ĉi tie, jam en Estonio, estas bona manĝejo. Nu, ili bone scias, do ni akceptas.
    Ĝuste tiel estas. Vican fojon ni ŝanĝas monon, elektas manĝaĵojn. El la memoro reaperas multaj estonaj vortoj, fiksiĝintaj tie dum vojaĝoj en 1970 kaj 1988. Certe, “tomat” kompreneblas senprobleme, sed “hapukoorega” – “kun acidkremo” – necesas rememori (same, el vorteroj kun elementoj de gramatiko)...

    Продолжение – Daŭrigo



    Imported event Original

    Current Mood: голова кругом /kapturne
    Monday, September 7th, 2009
    2:53 pm
    Галопом по европам, ч.7 -- Galope traeŭrope, p.7
    Часть 6 – Parto 6

    Теперь почти каждый день, утром едем нашим автобусом на конгресс, вечером обратно. Но один день конгресса (в этот раз – 29 июля) традиционно отводят под экскурсии, других мероприятий в этот день нет. Светлана заранее договорилась об экскурсии в Краков (за отдельную плату, 30 евро с человека). Однако это почти 500 км туда, столько же обратно. С ужасом вспоминаю многочасовые переезды предыдущих дней и решаю отказаться. Не я один, отказывается человек 10. «Предчувствия его не обманули...»
    По правилам Евросоюза, автобус ночью должен стоять не менее 9 часов, чтобы водители нормально отдохнули. Отправляется экскурсия в 6 утра, так что с конгресса наш автобус уехал очень рано, в 20 ч. Вечерняя программа была еще в разгаре, так что мы с Ирой поехали последним рейсовым автобусом в 22.20, до автовокзала минут 20 пешком.
    Do nun preskaŭ ĉiutage ni matene veturis per nia buso al la kongresejo, vespere reen. Sed ja unu tago en la kongreso ĉiam estas la ekskursa (ĉi-foje – 29 jul), la kongresejo estas fermita. Svetlana anticipe mendis ekskurson al Krakovo (kontraŭ aparta pago, 30 eŭr/persono). Sed tio ja estas ĉ. 500 km tien kaj samtiom reen! Kun teruriĝo mi rememoras multjarajn veturojn de antaŭaj tagoj, kaj decidas rezigni. Ne nur mi rezignas, ĉirkaŭ dek homoj entute. Kiel ĉiam, mi ne eraris pri prognozoj...
    Laŭ normoj de Eŭropa Unio, buso devas nokte stari dum minimume 9 horoj, ke la stiristoj normale ripozu. La ekskurso startas je la 6-a matene, do de la kongresejo la buso forveturis tre frue, je la 20-a horo. La vespera programo ankoraŭ daŭris, do mi kun Ira revenis per lasta itinera buso je 22.20, la busa stacidomo situis je 20-minuta piedira distanco.

    Утром выспались, не спеша позавтракали в гостинице, прошлись по городу. Заглянули в костёл – и не зря: узнали, что вечером этого дня здесь открывается музыкальный фестиваль, будет концерт, вход свободный. Погуляли вдоль реки. Купаться, увы, запрещено: висит соответствующая бумага, обнаружены загрязнения. У нас я бы не обратил внимания, но за границей лучше не рисковать, тем более бумага с подписью и печатью местной власти...
    Удивительно: продуктовый магазин работает в рабочие дни с 5 до 14 часов, в выходные с 8 до 18. На шпиле ратуши устроено гнездо для аистов. Ну да, чтобы напомнить новобрачным, что их ожидает... Первый раз видел аистов в живой природе, да ещё в городе. Чувствуется, что о них заботятся – как-никак, символ Полесья. То же самое Полесье, что и в Беларуси – только взгляд с обратной стороны. Зубров, правда, можно увидеть только на рекламе местного пива...
    Matene ni satdormis, senhaste manĝis en la hotelo, promenis tra la urbeto. Vizitis preĝejon – kaj ne vane: estis afiŝo, ke ĝuste tiutage vespere ĉi tie malfermiĝas muzika festivalo, okazos koncerto (senpaga). Ni trairis laŭ la rivero. Bedaŭrinde, naĝi estis malpermesite – pendis la koncerna paperaĵo: laŭ analizoj la akvo estas malpura. Nialande mi certe ignorus tion, sed eksterlande preferindas ne riski, des pli la papero surhavas subskribon de loka potenculo kaj sigelon...
    Nekutime por ni: nutraĵvendejo funkcias labortage de la 5-a ĝis la 14-a horo, semajnfine de la 8-a ĝis la 18-a. Sur pinto de la urbodomo estas aranĝita nesto por cikonioj. Nu jes, por memorigi al jungeedzoj, kio ilin atendas... Unuafoje mi vidis cikoniojn en libero, des pli en urbo. Senteblas, ke oni zorgas pri ili – ja estas simbolo de Podlaĥio. Estas ja sama regiono, alia flanko de Belorusia Polesio. Uroj, tamen, videblas nur sur reklamoj de loka biero...

    В парке – памятник жителям Супрасля, погибшим в 1920 году в войне против Советской России, перечислен десяток имён. Фотография не получилась. Орёл со злобным и каким-то хитрым взглядом...
    Побывали в местном музее икон (как выяснилось, знаменитом). Впечатляет...
    Отдыхали, пили чай на балконе – свежий воздух, шикарный вид.
    En parko staras monumento al la loĝintoj de Supraśl, pereintaj en 1920 en la milito kontraŭ Sovetia Rusio, estas listigita deko da nomoj. Foto ne sukcesis. Estas aglo kun malica kaj iel ruza mieno...
    Ni vizitis lokan muzeon de ikonoj (evidentiĝis, ke ĝi estas fama). Impresige...
    Poste ni ripozis, trinkis teon sur balkono – ĝuis freŝan aeron, belegan vidaĵon.

    На концерт пришли заранее, и то свободных мест оставалось совсем мало. Сзади поставили дополнительные скамейки, люди стоят в проходах. Чувствуется, что событие для городка очень важное. Наши хозяева тоже были, потом спрашивали о впечатлениях. Замечательно. Талантливые молодые ребята, пели романсы на разных языках (включая русский), играли на разных инструментах... В общем, мы прекрасно провели день.
    Al la koncerto ni venis anticipe, sed liberaj lokoj jam malmultis. Oni alportis aldonajn benkojn, iuj homoj staris. Senteblis, ke estas tre grava evento por la urbeto. Ankaŭ niaj gemastroj ĉeestis, poste ili demandis nin pri la impresoj. Perfekte. Talentaj gejunuloj kantis romancon en diversaj lingvoj (ankaŭ ruse), ludis diversajn muzikilojn. Do ni vere kontentas pri la tago.

    Я не сомневался, что экскурсия вернётся не раньше полуночи, но реальность превзошла самые смелые ожидания: вернулись в 2.30 ночи. Так что наш автобус на конгресс отправится лишь в 12, а мы опять едем рейсовым. Кстати, это удобнее – выходим недалеко от центральной библиотеки, где запланирована сначала встреча с местными писателями, а затем – дискуссия о перспективах эсперанто-литературы.
    Mi ne dubis, ke la ekskurso revenos tre malfrue, sed la realo superis la plej aŭdacajn prognozojn: ili revenis je 2.30 nokte. Do nia buso veturos al la kongresejo nur tagmeze, kaj ni denove uzos la itineran. Eĉ pli oportune – ni elbusiĝas proksime al la centra biblioteko, kie estas planata komence renkontiĝo kun lokaj verkistoj, poste – diskuto “Kien la E-literaturo”.

    Почти каждый город был когда-то основан на реке. Есть реки широкие, как Обь в Новосибирске или Днепр в Киеве, есть поскромнее – как Москва-река в Москве, есть совсем скромные, но всё же благоустроенные, как Свислочь в Минске. А вот река Biała (т.е. Белая), давшая название Белостоку – смотрите сами.
    Встреча и обсуждение в библиотеке прошли замечательно. Там ещё и фуршет был...
    Preskaŭ ĉiu urbo iam estis fondita ĉe rivero. Ekzistas riveroj larĝaj – kiel Obj en Novosibirsk aŭ Dnepro en Kievo, iom malpli grandaj – kiel Moskvo-rivero, kaj tute modestaj, tamen bone prizorgitaj – kiel Svislaĉ en Minsko. Kaj jen la rivero Biała (t.e. Blanka), doninta nomon al Bjalistoko – vidu mem.
    La renkontiĝo kaj diskuto en la biblioteko pasis bonege. La organizantoj eĉ regalis nin...


    Это – памятник Заменгофу, о котором я уже упоминал. Бело-жёлто-красный – флаг города Белостока, осетинских патриотов просят не беспокоиться.
    Кафе «Эсперанто» – хотя бы раз посетить надо. Табличка со временем работы и меню – на эсперанто, но официанты, помимо польского, владеют лишь ломаным английским. Девиз: «Один язык, много вкусов!» (По-польски у слова «язык» те же два значения, что и по-русски.) Довольно уютно, вкусно и сытно, но – медленно. Цены – ресторанные, но вполне адекватные.
    Jen estas la monumento de Zamenhof, kiun mi jam menciis. Blanka-flava-ruĝa estas la flago de la urbo Bjalistoko, nenia rilato al respubliko Osetio.
    La kafejo “Esperanto” – almenaŭ unufoje vizitendas. Horar-ŝildo kaj menuo estas en E-o, sed kelneroj, krom la pola, parolas nur la fuŝanglan. La slogano: “Unu lingvo, multaj gustoj!” (En la pola, samkiel en pluraj naciaj lingvoj, estas unu sama vorto por “lingvo” kaj “lango”.) Estas komforte, agrable, bonguste kaj satige, sed – tro malrapide. La prezoj estas restoraciaj, sed adekvataj.

    Ещё можно было поесть прямо в здании конгресса и в пиццерии рядом, меню там и там было и на эсперанто. А удобнее и дешевле всего оказалась Kuchnia domowa – столовая самообслуживания рядом с кинотеатром “Forum”, в котором проходили многие спектакли.
    Белосток – город небольшой (около 300 000 жителей), своим земляком Заменгофом здесь гордятся, и конгресс стал для города значительным событием. Кое-где в городе были заметны вывески на эсперанто, вот – «мороженое».
    Krome, oni povis manĝi en la kongresejo mem kaj en apuda picejo, ankaŭ tie kaj tie estis menuoj en E-o. La picejo nomiĝis “Los Amigos”. ;) Nu, amikigis ĝi sufiĉe multajn – oni konstante tie babilis bierumante; pri amigo informoj mankas... Kaj plej oportuna kaj malmultekosta estis Kuchnia domowa (“hejma kuirejo”) – memserva manĝejo apud la kinejo “Forum”, kie okazis pluraj spektakloj.
    Bjalistoko estas negranda urbo (ĉ. 300 000 loĝantoj), Pri sia samurbano Zamenhof oni fieras, kaj la kongreso iĝis grava evento por la urbo. Ie-tie en la urbo videblis ŝildoj en E-o, jen ekzemple:


    В центре Белостока – дворец Браницких с великолепным парком.
    En la centro de Bjalistoko estas palaco de familio Branicki kun admirinda parko.


    От кафе и памятника – пять минут пешком до улицы Заменгофа. Дом, где родился и жил Заменгоф, не сохранился. На табличке написано: «Здесь стоял дом, в котором 15 декабря 1859 года родился создатель международного языка эсперанто д-р Людовик Заменгоф». А вот – стена соседнего дома. (На нижнем балконе изображены местные эсперанто-активисты начала 20-го века.)
    De la kafejo kaj monumento oni povas dum kvin minutoj piede atingi straton Zamenhof. Lia naskiĝdomo ne konserviĝis, kaj foton de la apuda domo vi certe jam vidis ĉi-jare en revuoj...


    На конгрессе мы в основном «налегали» на культурные мероприятия – концерты, спектакли. Запомнился концерт клезмерской музыки, моноспектакль о жизни Заменгофа, спектакль местного кукольного театра «Фасад». Наибольшее впечатление на всех, пожалуй, произвёл спектакль «Десять дней капитана Постникова» по одноимённому роману М. Бронштейна (кстати, роман недавно издан и на русском, рекомендую!), в исполнении профессиональных актёров из Хорватии.
    Dum la kogreso ni ĉefe ĉeestis la kulturajn aranĝojn – koncertojn, spektaklojn. Menciindas la koncerto de klezmera muziko, unuaktora spektaklo pri la vivo de Zamenhof, spektaklo de loka pupteatro “Fasado”. Pleje impresis, verŝajne, la spektaklo “Dek tagoj de kapitano Postnikov” laŭ la romano de M. Bronŝtejn, kun profesiaj aktoroj el Kroatio.


    Стихотворная эпопея Адама Мицкевича «Пан Тадеуш» (наверное, важнейшее произведение польской литературы) была переведена на эсперанто Антонием Грабовским почти сто лет назад. На конгрессе нам показали её экранизацию от Анджея Вайды, с субтитрами на эсперанто. Принято считать, что Мицкевич – гениальный поэт, Грабовский – гениальный переводчик, а Вайда – гениальный режиссёр. После просмотра фильма у меня возникли сомнения по всем трём пунктам...
    Ĉiuj konas (sed ĉu multaj legis?) la versan epopeon “Sinjoro Tadeo” de Adam Mickiewicz, tradukitan de Antoni Grabowski. En la kongreso ni spektis la filmon de fama pola reĝisoro Andrzej Wajda, faritan laŭ ĝi. Oni ĉiam asertas, ke Mickiewicz estas genia poeto, Grabowski – genia tradukisto, kaj Wajda – genia reĝisoro. Spektinte la filmon, mi iom ekdubis pri ĉiuj tri punktoj...

    Впрочем, я поучаствовал и в образовательной программе от Международной Академии Наук Сан-Марино (в которой эсперанто – основной рабочий язык, вот только само слово «эсперанто» они не признают, везде пишут “Internacia Lingvo”). Я с интересом прослушал цикл лекций о телескопах израильского астронома Амри Ванделя, по окончании сдал экзамен (несложный) на 10 из 10 и получил соответствующее свидетельство.
    Mi, tamen, partoprenis ankaŭ en la kleriga programo de AIS: plezure aŭskultis prelegociklon de Amri Wandel pri teleskopoj, poste plenumis sufiĉe facilan ekzamenon kaj ricevis koncernan ateston, kun 10 poentoj el 10.

    И разумеется, Конгресс – это возможность пообщаться со старыми друзьями и знакомыми, а также с теми, кого до этого знал лишь по переписке, журналам и т.п.
    Kaj certe, Universala Kongreso estas bonega ebleco por interkomunikiĝi kun malnovaj amikoj kaj konatoj, ankaŭ kun tiuj, kiujn vi ĝis nun konis nur koresponde aŭ el amaskomunikiloj.

    На открытии и закрытии конгресса замечательно пела местная молодёжная группа. Все участники конгресса получили их диск. Ира будет его рецензировать для журнала “La Ondo de Esperanto”. Я, не будучи музыкантом, могу компетентно оценить лишь слова песен. То, что сочинено специально для конгресса о Белостоке – хмм, не отмечено печатью таланта. Но меня по-настоящему восхитила знаменитая когда-то песня про (разно)цветные ярмарки. Перевод блестящий, очень точный и при этом хорошо поющийся, не то что русскоязычное кошмарище, которое когда-то пел В. Леонтьев... Достаточно сказать, что ВСЕ 8 объектов, по которым тоскует лирический герой в припеве, сохранены, хотя и в несколько другом порядке – и никакой отсебятины вроде звуков шарманки и гаданья цыганки...
    А “Gazeta Wyborcza” во время конгресса вышла с приложением – диском рок-музыки на эсперанто.
    Dum solenaj malfermo kaj fermo bonege kantis loka junulara grupo. Ĉiuj kongresanoj ricevis ilian diskon. Ira recenzos ĝin por “La Ondo de Esperanto”. Mi, ne estante muzikisto, povas kompetente taksi nur la kantotekstojn. Tiuj verkitaj de lokanoj speciale por la kongreso pri la urbo ktp., estas subnivelaj, tamen min vere ravis la traduko (ŝajne, de Lidia Ligęza – ne estas klare indikite) de la kanto pri “bazaroj koloraj” (ĝi furoris antaŭ tridek jaroj, kantita de Maryla Rodowicz). La traduko estas tute preciza kaj samtempe bone sonanta – malkiel iama rusa versio, plena de nekonvenaj elpensaĵoj. Sufiĉas diri, ke ĈIUJ 8 objektoj, kiujn sopire rememoras la protagonisto en la refreno, konserviĝis, nur en iom ŝanĝita ordo.
    Kaj “Gazeta Wyborcza” dumkongrese aperis kun suplementa disko: rok-muziko en E-o.


    1 августа – прощаемся с радушными хозяевами, едем на закрытие конгресса. Все положенные церемонии, пение гимна, передача флага. В будущем году – в Иерусалиме Гаване. Это уже без нас: не по карману...
    И мы едем дальше – в Литву. К нашей компании присоединяется несколько прибалтийских эсперантистов.
    La 1-an de aŭgusto ni adiaŭas la afablajn gemastrojn, veturas al la solena fermo. Denove estas ĉiuj necesaj ceremonioj, “La Espero”, transdono de flago. Sekvajare en Jerusalemo Havano – jam sen ni, ĉar tro multekoste...
    Kaj ni veturas plu – en Litovion. Al nia kompanio aliĝas kelkaj baltlandaj e-istoj.

    Продолжение – Daŭrigo



    Imported event Original

    Imported event Original

    Current Mood: голова кругом /kapturne
[ << Previous 20 ]
Miaj verkoj en Esperanto   About LJ.Rossia.org