|
| |||
|
|
Хм, непонятно... Заметил такую штуку и не могу понять, так ли оно или нет? Часто бывает, что когда я смотрю на ноуте фильмы (всегда в наушниках), если я это делаю через Виндоус медиа плейер - голоса переводчиков звучат совсем чуть-чуть сильнее, чем голоса оригинальной иностранной звуковой дорожки. Это очень мешает, очень напрягает и нервирует. Голоса СМЕШИВАЮТСЯ и ПЕРЕКРыВАЮТСЯ. И невероятно удивляешься - почему, если фильм лицензионный, качество наложения звукоперевода такое хуевое? А дальше - само непонятное. Если ТОТ ЖЕ фильм запустить через Биси-плейер, каким-то образом оказывается, что переводная дорожка совсем нормальна - т.е. слышна значительно громче и четче, чем оригинальная. В чем здесь дело? Неужели Биси-плейер как-то лучше вызвучивает/улавливает разницу, чем Виндоус медиа плейер? Пробовал со многими фильмами, получается именно так. Или я что-то себе внушаю? Но не может же быть, разница при прослушивании звуковых дорожек перевода имеется. А у вас какие наблюдения? Нет, не со всеми фильмами так. И конечно есть не один и не два "кина", которые совсем нормально зыришь и слушаешь через ВМП. Но тенденция определенно наблюдается, да... ![]() |
||||||||||||||