Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет warlock ([info]warlock)
@ 2007-04-22 20:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Трудности перевода"...
Переводческих контор и переводчиков в Болгарии пруд пруди. Но платят переводчикам гроши. Например, мне позавчера предлагали перевести с болгарского на чужой язык, в данном случае русский, юридический договор из двух страниц. Срочно. Плата - 2.5 евро за страницу. Конечно отказался. А за более легкий перевод предлагают вообще 2 евро...

Хорошие переводчики, ценящие свое время и нервы, редко работают на конторы. Поэтому бюро переводов часто нанимают студентов, пенсионеров и полуграмотных выпускников языковых школ.
Результат?

Купил сейчас кускус. Болгарский. На пачке надпись на нескольких языках, в том числе и на русском. Всего два предложения.
Первое "по-русски" звучит так:
"Содержание упаковки ВыСИПАТЬ в 4 л. подсоленой КИПЯЧЕЙ воды..."

Что тут сказать? Да ничего и не скажешь...


(Добавить комментарий)


[info]koma_@lj
2007-04-22 14:55 (ссылка)
А в Болгарии китайские товары продают? Вот где шедевры перевода попадаются.....

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-22 15:09 (ссылка)
Продают в основном текстиль без этикеток или электронику. Но так как китайская электроника носит марку "Филлипс", "Сименс" или т.п., перевод нормальный. Консервов китайских вроде в Болгарии не видел. Это на них чудеса грамотности...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]koma_@lj
2007-04-22 15:38 (ссылка)
Да нет, консервов я давно не видела... Этикетки на ТНП жгут - http://blog.kp.ru/community/933400/post33356140/
http://blog.kp.ru/community/933400/post32554776/
http://blog.kp.ru/community/933400/post16504186/
А вот и болгарская продукция отметилась - http://blog.kp.ru/community/933400/post22717571/

(Ответить) (Уровень выше)


[info]chesshhire_cat@lj
2007-04-22 15:02 (ссылка)
а что, 2,5 евро - это такие уж копейки? смотря какой перевод по сложности , конечно, но по-моему за страницу около 100 рублей-вполне нормально)))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-22 15:11 (ссылка)
Текст полон юридическими терминами. К тому же, переводишь не с чужого на свой, а со своего на чужой, что оплачивается дороже. Но гробить вечер за 150 рублей...мне лично нафиг оно нужно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chesshhire_cat@lj
2007-04-22 15:22 (ссылка)
ну если такой трудный текст..то да. а я делаю так. загоняю в промт или еще куда. получаю балванку, потом руками подгоняю. получается все за полчаса. но опять же, если не очень коварный текст.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-22 15:24 (ссылка)
Никогда не видел компьютерных переводческих программ. Сижу со словарями, когда приходится, или в интернет ищу.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chesshhire_cat@lj
2007-04-22 15:32 (ссылка)
так в каждом электронном словаре есть такая функция, как перевод текста, по-моему...переводит очень коряво, зато экономит время чисто на наборе букв) ну и вообще, мне как училке, легче потом исправить, чем писать все самой)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-22 15:34 (ссылка)
Ох, не легко быть учителем. Сам три года отпахал...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chesshhire_cat@lj
2007-04-22 15:36 (ссылка)
а я все, бросаю это гиблое дело. новое образование получила, мож че из этого выйдет...а ты что преподавал?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-22 15:42 (ссылка)
Русский язык. В Техникуме для блядей, т.е. текстильном.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sedmoilepestok@lj
2007-04-22 15:15 (ссылка)
В нашей канторе хорошо платят:))))) У нас переводчики профессиональные:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-22 15:17 (ссылка)
Посмотрим...:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sedmoilepestok@lj
2007-04-22 15:19 (ссылка)
Ну, я не про себя говорю:))) А как ты посмотришь?:)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-22 15:19 (ссылка)
Время покажет... (Сказал он таинственно)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sedmoilepestok@lj
2007-04-22 15:24 (ссылка)
:)))))) Эх, ты таинствинный:))))) Буду ждать:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mywka_krysjka@lj
2007-04-22 16:54 (ссылка)
кипячая вода - это шедевр:):):)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-23 00:49 (ссылка)
Новояз. Раз есть кипяченая, то почему бы не быть и кипячей? :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dianita_spb@lj
2007-04-22 20:55 (ссылка)
У нас даже приличные конторы через пень-колоду переводят.
А имена собственные и названия вообще не трудятся сверять!
Вот как-нить верну в контору их текстик с моими исправлениями и посмотрим, как они это смогут объяснить. Жалко, что пока мне легче самой исправить, чем с ними отношения выяснять.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-23 00:50 (ссылка)
Видимо работают по методу Лозанова. Т.е. - главное не правильность, а чтобы тебя просто поняли:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]m_s_c@lj
2007-04-23 10:48 (ссылка)
Помоги, пожалуйста, несколько предложений с болгарского на русский перевести. Там инфа, которую бы я тут не хотел выкладывать. Куда можно прислать?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-23 11:07 (ссылка)
Написал адрес. Смотри почту.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]exprimo@lj
2007-04-23 14:00 (ссылка)
"Хорошие переводчики, ценящие свое время и нервы, редко работают на конторы."

- да? а как же они работу получают?)

кстати, мы платим переводчикам за "с болгарского на чужой язык" - 8-10 долл...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]dedmazai@lj
2007-04-23 14:07 (ссылка)
Прежде чем писать, почитали бы, где проживает автор поста.

Хорошие переводчики работают не на переводческие конторы, а на фирмы, учреждения и издательства и "по вызову людей". Во всяком случае, у нас.
Потому что платить посреднику-конторе 50% - нафиг это нужно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]exprimo@lj
2007-05-18 11:45 (ссылка)
поняли вас.

(Ответить) (Уровень выше)