|
| |||
|
|
"Говно пишет - говно переводит" (принцип перевода статей критиков) Сегодня с утра в доме должны были отключить электричество в связи с профилактикой. Отключали несколько раз, но минут на десять, так что связь с миром была... После обеда, часа в три лег вздремнуть. Тут звонок на мобилу. Звонит редактор и говорит, что журнал, который уже в верстке, оказывается без одной статьи. Просто ее забыли дать переводчикам. "Переведи,- говорит, - срочно! Там всего две страницы, тебе час времени!" Получил статью, стал читать... Екмлн. Волосы дыбом встали... Рецензия оперного критика на новую редакцию одной всемирноизвестной оперы. Ее недавно поставили в Болгарии ... Бля... Вот кого сразу надо убивать из рогатки, как предлагал Остап Бендер, так это критиков. Тех, кто пишет про оперы, кино, серьезную музыку и театры. Убивать - если они пишут не в свои специализированные журналы, а в обыкновенные - для людей. Пишут на своем специфическом языке, пестрящем масонскими терминами, которые простой человек вообще не понимает. Вот мне такая статья и досталась...82 строчки. Час времени... Сижу, пыхтю, матерюсь спросонок и просто не могу понять, как можно завернуть вот такое: "...Вызов драматургии контрастов, в деталях разработанный и в музыкальной трактовке маэстро Б.Б., состоял и в отличном владении баланса между сценой и оркестром. Ансамбль и технические службы отлично справились и с динамично меняющимися картинами без паузы, при световом занавесе. .... Уже в увертюре П... разыгрывает сюжет в балетной сцене. Рамками драмы являются макет оперного театра в пирамиде в начале постановки и сцена с театром, колонны которого представляют собой сфинксов - при убийстве. Под возвышающейся в пространстве пирамидой разыгрывается театр, участниками которого являются темные силы общества, гадалка Ульрика и заговорщики. П... обыгрывает сценическое пространство богатыми мизансценами в нескольких планах. Кроме главных героев, активным участником действия стал хор, который к тому же играет роль рассказчика истории. Вокально-сценическое и музыкальное построение, сценография и костюмы в синхроне с режиссерской концепцией создали настоящий ансамблевый спектакль..." И в таком духе две страницы. Я сразу редактору сказал - хочешь материал ЗА ЧАС - получаешь ВОТ ЭТО и делай с ним, что хочешь. Я тебе не специалист по операм. Редактор сказала - давай в таком виде. Управился за ПОЛТОРА ЧАСА. Это халтура. Дичайшая. Но за столько времени и за столько денег делается именно СТОЛЬКО. Я, кстати, не парюсь, что перевод дикий. Когда 10 лет назад я поступал на Госрадио, мне объяснили одну простую истину: Если есть время и желание - старайся! Но если тебе попался дичайший и непонятнейший материал, а времени его переделывать нет - действуй по принципу: Говно пишет - говно переводит! И не испытывай сомнений и угрызений. Виноват не ты, а тот, кто дает тебе безумный неотредактированный материал и требует сделать его ко "вчера". Вот я и напереводил. Редактор сидит сейчас разбирается, переиначивает. Это ее дело. А я слушаю Тони Макалпайна, читаю "Журналист для Брежнева", просматриваю ЖЖ и мечтаю о том, чтобы у меня наконец-то произошло то, что называется "клин клином выбивают" - чтобы наконец-то в моей жизни появилась новая Любовь... |
||||||||||||||