Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет warlock ([info]warlock)
@ 2007-10-23 21:28:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Говно пишет - говно переводит" (принцип перевода статей критиков)
Сегодня с утра в доме должны были отключить электричество в связи с профилактикой. Отключали несколько раз, но минут на десять, так что связь с миром была...
После обеда, часа в три лег вздремнуть. Тут звонок на мобилу. Звонит редактор и говорит, что журнал, который уже в верстке, оказывается без одной статьи. Просто ее забыли дать переводчикам. "Переведи,- говорит, - срочно! Там всего две страницы, тебе час времени!"
Получил статью, стал читать...
Екмлн. Волосы дыбом встали...
Рецензия оперного критика на новую редакцию одной всемирноизвестной оперы. Ее недавно поставили в Болгарии ...

Бля...
Вот кого сразу надо убивать из рогатки, как предлагал Остап Бендер, так это критиков. Тех, кто пишет про оперы, кино, серьезную музыку и театры. Убивать - если они пишут не в свои специализированные журналы, а в обыкновенные - для людей. Пишут на своем специфическом языке, пестрящем масонскими терминами, которые простой человек вообще не понимает.
Вот мне такая статья и досталась...82 строчки. Час времени...

Сижу, пыхтю, матерюсь спросонок и просто не могу понять, как можно завернуть вот такое:

"...Вызов драматургии контрастов, в деталях разработанный и в музыкальной трактовке маэстро Б.Б., состоял и в отличном владении баланса между сценой и оркестром. Ансамбль и технические службы отлично справились и с динамично меняющимися картинами без паузы, при световом занавесе.
.... Уже в увертюре П... разыгрывает сюжет в балетной сцене. Рамками драмы являются макет оперного театра в пирамиде в начале постановки и сцена с театром, колонны которого представляют собой сфинксов - при убийстве. Под возвышающейся в пространстве пирамидой разыгрывается театр, участниками которого являются темные силы общества, гадалка Ульрика и заговорщики. П... обыгрывает сценическое пространство богатыми мизансценами в нескольких планах. Кроме главных героев, активным участником действия стал хор, который к тому же играет роль рассказчика истории.
Вокально-сценическое и музыкальное построение, сценография и костюмы в синхроне с режиссерской концепцией создали настоящий ансамблевый спектакль..."

И в таком духе две страницы. Я сразу редактору сказал - хочешь материал ЗА ЧАС - получаешь ВОТ ЭТО и делай с ним, что хочешь. Я тебе не специалист по операм. Редактор сказала - давай в таком виде.
Управился за ПОЛТОРА ЧАСА.
Это халтура. Дичайшая. Но за столько времени и за столько денег делается именно СТОЛЬКО.

Я, кстати, не парюсь, что перевод дикий. Когда 10 лет назад я поступал на Госрадио, мне объяснили одну простую истину: Если есть время и желание - старайся! Но если тебе попался дичайший и непонятнейший материал, а времени его переделывать нет - действуй по принципу: Говно пишет - говно переводит! И не испытывай сомнений и угрызений. Виноват не ты, а тот, кто дает тебе безумный неотредактированный материал и требует сделать его ко "вчера".
Вот я и напереводил. Редактор сидит сейчас разбирается, переиначивает. Это ее дело.

А я слушаю Тони Макалпайна, читаю "Журналист для Брежнева", просматриваю ЖЖ и мечтаю о том, чтобы у меня наконец-то произошло то, что называется "клин клином выбивают" - чтобы наконец-то в моей жизни появилась новая Любовь...


(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
( )анонимно- этот пользователь отключил возможность писать комментарии анонимно
( )OpenID
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение:



Обратите внимание! Этот пользователь включил опцию сохранения IP-адресов пишущих комментарии к его дневнику.