And the Pursuit of Happiness - [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jul. 22nd, 2008|04:18 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
花の世に穴ほしげなる狐哉
hana no yo ni ana hoshige naru kitsune kana

he wants his hole
in the world of blossoms...
fox

translated by David Lanoue


лис ...
в мире цветущих сакур
он хочет найти свою нору





* Еще одно из непереводимых хайку Иссы. Главная проблема тут не в передаче прямого значения - подумаешь, лисе нужна нора - а в попытке интерпретировать хайку в совершенно чужом культурном контексте.
Дело в том, что Лис/Лиса (Inari) в японской мифологии - могущественный дух плодородия и удачи в земном мире, а цветущие сакуры обозначают преходящесть/мимолетность этого мира.
Поэтому в трех строчках оригинала происходит интересная игра метафор. Вот, например, одна из них: могущественный дух-Лис хочет найти или создать свою нору/жилище, но мы понимаем, что попытка построить что-то постоянное в мимолетном мире - иллюзия; в этой жизни он обречен на бессмысленные поиски. Если у Лиса такая судьба, то что говорить о людях, которые ему поклоняются?
LinkLeave a comment