And the Pursuit of Happiness - хайку. Кобаяши Исса/Kobayashi Issa [entries|archive|friends|userinfo]
Евгений Вассерштром

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хайку. Кобаяши Исса/Kobayashi Issa [Aug. 21st, 2008|12:07 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry

江戸の子の在所の親へ衣くばり
edo no ko no zaisho no oya e kinu kubari

from their son in Edo
a gift for country parents...
new clothes

translated by David Lanoue


от дочки из Эдо
в подарок деревенским родителям...
новое платье



* По традиции, в Двенадцатый месяц [родственникам] принято дарить одежду.

** спасибо [info]lena_talaeva@lj за помощь.
LinkLeave a comment

Comments:
From:(Anonymous)
Date:August 21st, 2008 - 05:56 pm
(Link)
почему "дочки", если в английском "сынок"?
и почему не из "Эдо" -
мы же не заменяем "Фудзияму" "горой" ?
[User Picture]
From:[info]lena_talaeva@lj
Date:August 21st, 2008 - 05:57 pm
(Link)
это была я :)
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:August 21st, 2008 - 06:30 pm
(Link)
С первым вопросом проще: 子の - ребенок, т.е. может быть и от сына и от дочки. Когда японец читает здесь "ребенок", он/а понимает, в культурном контексте, что речь идет о взрослом сыне или дочери. по-русски или по-английски это кратко выразить очень сложно. Дэвид Лану выбирает сына, я - дочку :)

Со вторым сложнее, но попробую объяснить. Фудзияма не просто гора, а самая высокая гора в Японии. И не просто географический объект, а символ. Taк было во времена Иссы, так и есть сейчас. Поэтому, когда Исса мы переводим Фудзи сегодня, значения горы и символа совпадают с тем, что имел в виду Исса.

С Едо (Токио) несколько сложнее. Во времена Иссы это был не просто город, а новая столица ( Киото - старая ). То есть, ребенок уехал из родительской деревни в поисках удачи не просто в город, а в новую бурлящую столицу! Если я напишу Эдо, или даже Токио, то, мне кажется, смажется или даже совсем потеряется контраст между "столичностью" детей и "деревенщиной" родителей.
Это как в начале 19-го века в России: бал в Москве и бал в Санкт-Петербурге было принципиально разными событиями для девушки из провинции :)
[User Picture]
From:[info]lena_talaeva@lj
Date:August 21st, 2008 - 08:38 pm
(Link)
мне кажется, что Эдо звучит более культово, более круто что ли, чем просто "столица". Слово "столица" более затерто, чем "Эдо". Так как штамп "эпоха Эдо" выбрасывает сразу в пространство гораздо большее, чем просто "столица". МАСШТАБ не сопоставимый, тем более с провинцией. И образов возникает больше.
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:August 21st, 2008 - 08:51 pm
(Link)
вместо столицы надо было написать мегаполис!

но я, поставлю Эдо, разз оно такое круто пространственное.

спасибо за помощь.
[User Picture]
From:[info]pineneedles@lj
Date:August 21st, 2008 - 10:58 pm
(Link)
спасибо!
[User Picture]
From:[info]watertank@lj
Date:August 21st, 2008 - 11:17 pm
(Link)
на здоровье :)